Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

矢切の渡し (Yagiri no Watashi)

Loading...

Sign in or sign up now!
65,602
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 9, 2008

Please enjoy Teresa's performance of "矢切の渡し (Yari no Watashi)". This song was originally sung by ちあきなおみ (Chiaki Naomi), and 細川たかし (Hosokawa Takashi), respectively. 船村徹 (Funamura Tohru) composed the song, and 石本美由起 (Ishimoto Miyuki) wrote the lyrics.

矢切の渡し(Yagiri no Watashi) is the name of a ferry bath at 矢切 (Yagiri), facing the River Edo (江戸川) (in Chiba prefecthre).

At the beginning of Edo era, this ferry service using a traditional boat with an oar was originally opend for farmers having their rice fields across the river.


The following are the Japanese lyrics and my English translation of the lyrics.

「つれて逃げてよ...」
Tsurete nigete yo
("Please break loose, taking me with you.")

「ついておいでよ...」
Tsuite oide yo
("Follow me...")

夕ぐれの雨が降る 矢切の渡し
Yuugure no ame ga furu Yagiri no Watashi
(The evening rain is falling at the Yagiri ferry bridge.)

親のこころに そむいてまでも
Oya no kokoro ni somuite mademo
(Even betraying our parental feelings,)

恋に生きたい 二人です
Koi ni ikitai futari desu
(We want to be loyal in our love.)

「見すてないでね...」
Misute naide ne
("Please don't run out on me...")

「捨てはしないよ...」
Sutewa shinai yo
("I will never run out on you...")

北風が泣いて吹く 矢切の渡し
Kitakaze ga naite fuku Yagiri no Watashi
(The north wind is shrilling at the Yagiri ferry bridge.)

噂(うわさ)かなしい 柴又すてて
Uwasa kanasii Sibamata sutete
(Deserting Shibamata giving rise to sad rumors,)

舟にまかせる さだめです
Fune ni makaseru sadame desu
(We cast our fate to the boat.)

「どこへ行くのよ...」
Doko e yukuno
("Where are we destined to..?")

「知らぬ土地だよ...」
Shiranu tochi dayo
("To the land we dont know...")

揺れながら艪が咽(むせ)ぶ 矢切の渡し
Yurenagara ro ga musebu Yagiri no Watashi
(The oar is creaking waveringly at the Yagirii ferry bridge.)

息を殺して 身を寄せながら
Iki wo koroshite mi wo yosenagara
(Huddling together breathlessly,)

明日へ漕ぎだす 別れです
Asu e kogidasu wakare desu
(We are departing for tomorrow.)

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (masami43)

  • 彼女の「矢切の渡し」は初めて聴きますが、すばらしいですね!「­細川たかし」さん、「ちあきなおみ」さんにも負けないですね!

  • 全くそのとおりですね。

    テレサは何を歌っても、すべて、自分の歌にしてしまいますね。 見事です。

  • こんばんは!

    テレサさんは本当にすばらしいですね!

    私は「夜来香」、「何日君再来」なども好きでよく聴いているので­すよ!

    出来ればアップお願いしたいです!

  • こんばんは!

    テレサの、この両曲は、あまりに有名で、既に多くの方がアップさ­れているので、今まで遠慮していました。 アップの歌がダブっても別に問題でもありませから、考えてみます­ね。 少し時間を下さいね。

  • I was wondering whether or not you could translate this song into English. I am only have 4 years of Japanese in school at school. I understand some parts of this song but not all of it. Thank you. I cannot get enough of this song!!

  • Perhaps you can understand the meaning of the lyrics from my translation provided at the right side.

Top Comments

  • My favorite of all of TT's Japanese songs.

    Unfortunately, there does not seem to be a Chinese equivalent of this most beautiful song.

see all

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 森昌子さんの「矢切の渡し」が好きですが、鄧麗君のも情緒的です­ね。

  • you do know its not her song right? original singer is chiaki naomi. hosokawa takashi did the cover version

  • subarashii!

  • そうですね!

    たとえば、ライヴとか、動画を少し工夫するとか、いろいろありま­すね。ご無理いいます。

    「矢切の渡し」のアップありがとうございました!

  • Ichiban !!!!!!!!!!!

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more