Antonio Zachara da Teramo (fl.c.1390-c.1415) was apparently a slightly older contemporary of Ciconia. The two had some similarities of style, and apparently a professional relationship. It is surmised that some of the elaborate Subtilior songs attributed to "Magister Zacharias" are by this composer. He served the Vatican anti-popes during the period of the Babylonian Captivity.
Ensemble Sine Nomine
Alessandra Fiori (voice)
Gloria Moretti (voice)
Stefano Pilati (voice, percussion)
Decio Biavati (voice)
Marco Ferrari (double flute, recorder, bombarde, shawm)
Bettina Hoffmann (vielle)
Fabio Tricomi (vielle, lute, pipe & tabor)
Pier G. Callegari (slide trumpet)
Superius:
Cacciando per gustar de quell tesoro
per aspri monti e boschi perigliosi,
n d'uno boschetto d'alborselli d'oro
Tenor:
"Ay cinci, ay toppi, ay betri,
ay ferri, ay rame rotto!"
de fiuri trova' assay operti e chiusi.
All' acore, alle fuse,
alla merciaria menuda, Madonna!"
Tastando et odorando li più belli,
et una voce crida:
"Chi à della rasina?
chi à frexi' e çagane vecchie?"
"Alli gammarielli, a l'argentarielli,
alle lactalini fieschi!
Fieschi so' che anche frecciano!
"Sals, salsa verde, mostarda!"
"Chi à dell'ova?"
A le telline fieschi,
tutte giettano la lingua fore!"
"Chi à della semola?"
"Et so' fieschi quessi lactalini?
Damme dui derrate de gammarielli;
et so' fieschi como dice?"
"Et son' fieschi?"
"A la'nfusaglia dolce!"
"A l'uoglio, a l'uoglio!"
"O tu da l'uoglio, che bal lu petecto?"
"Cy, ci, sta, che si' scorticatu!"
"Volgliune sey suolli."
"Voyne cinque."
"Anna, va, for, che te scortiche!"
"Alla bone melangole, una ad dinaro!"
"Non è, no!"
"Custa se suolli lu centinaro e buòni dui;
saçço cha for a trista."
"Se ne buo' tre per dui denari, tolli tilli."
"A l'agli, a l'agli!"
"Voil, voil e voil!"
"Chi le vo', le bon cepolle?"
"Voyne dare dui?"
"Chi vuo' li caval casi?
"Avante, chi se vo' ciarmare?"
allu caso sardenale,
allu caso de la forma,
allu bono lacte!"
"No, no, no, no, vo'."
"Allu buno caso fiescho!"
"Non è fiescho como dice."
"Ed è bono, ed è chiaro!"
"Chi vol secar li piettine?"
"Chi vol aconciar piettine da capo?"
"E chi le bone scafe?"
"Al dent, al dent!"
"Et chi le vol le bone visciole?"
"Chi à'l mal dent à'l mal parente!"
"e chi àl mal vecino à'l mal matino!"
"Alla recotta fiescha!"
"Allo bono oglio,
como l'unto, più che l'ambra!"
"A le bon cerase!
Et chi le vol le bone ficora?
Et chi le vol le bone perseca?
Alle castagne remonne, femmene!"
"Chi vol conciar,
"Anna chà, ve' chà,
caldari, centrari e capisteri?"
famme bene ciò!"
"All'acito, all'acito!"
"E forte?"
"Como lo tuosico!
"Chi vol cernere?"
"Compare, voyme cernere?"
"Si, madonna, sallo su!"
Chi altro, chi farina compra, vende,
chi dorme, chi astuta, e chi accende.
don't understand italian. but it sounds like a song about the joys of secular life and sinning.
flexibartrampolin 1 year ago
@flexibartrampolin
Not at all :-)
I don't understand completely the text because it contains a lot od dialectal terms, but I can assure you that it deals with good eating. No sinning.
theprof1958 1 year ago