Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

加川良 「教訓 I」 Kagawa Ryo "Kyokun I" (Lesson One)

Loading...

Sign in or sign up now!
210,678
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 28, 2007

(*Music starts at 0:10.*) Kagawa (born 1947) is one of Japan's great folk singers, and this song, "Kyookun I" (Lesson One), is one of the world's greatest anti-war songs. Kagawa debuted with this song at the 2nd Nakatsugawa Folk Jamboree (1970). The song's rhetoric works off gender expectations, and with allusions to the propaganda of WW II. Brilliant.

The translation is NOT a literal one, but rather meant capture the sense of the original in "sing-able" English. Any musicians out there want to try it?

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 7 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (bandanaRamaMan)

  • この原発震災で、国、東電、マスコミ、学者ら、天皇体制からの一­貫性、無責任さに

    ぴったりの歌「教訓1」は大好きですね!

  • @iwaimasahisa

    BandanaRamaMan's translation: I love this song, "Kyokun I" (Lesson One)! It is a perfect fit for the irresponsible behavior we're seeing from the country, Tokyo Electric, the mass media, the scholars, and the emperor system during these natural disasters and the nuclear reactor crisis.

  • お国のためを原発のためと置き換えるとすごい。この状況でまだ原­発に執着する理由がどうしても分からない。「青くなって 尻込み」するのが、正しいと思うんだけど。

  • @rielove7

    BandanaRamaMan's translation: Change the line "for the sake of the nation" to "for the sake of the nuclear reactors"---wow! I just don't get the continued obsession with nuclear power even in this current situation. "Turn ashen, turn pale, beat a hasty retreat"---that's the right response, I'd say.

  • 終戦日が近づいて、思うのは、

    無くなった兵士の中には、きっと戦争よ終わってくれ~愛する人の­元に戻りたいなと思いながら無くなった人も多いと思うのです。。­。

    この歌は、兵士の言いたいことを正直に歌った、鎮魂歌にも聞こえ­ます。。

    戦争が続いて喜ぶひとなんかいないです

  • @urachandaisuki

    Bandanaramaman's translation: What strikes me now that the anniversary of the end of the war draws near is the fact that there were surely lots of soldiers who died thinking about how much they wanted the war to end and to get back to their loved ones. The song sounds to me like a requiem, an honest musical expression of what those soldiers really wanted to say. Nobody rejoices at the continuation of war.

Top Comments

  • みんなで逃げりゃ、戦争にもならんわな

Video Responses

This video is a response to Moral(Mr.Ryo Kagawa cover)
see all

All Comments (69)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 最近は、世の中の間違っていると感じていることを素直に歌にして­代弁してくれる人がいなくなりましたね。さびしい時代です。

  • 命削って社会で戦ってまで御国のために税金払うか、青くなって尻­込むか悩む。。。

  • @iwaimasahisa

    BandanaRamaMan's translation: I feel like screaming out this song to the government and businesses for their floundering attempts to deal with the natural disasters (of 3.11) and nuclear reactor crisis. I feel like taking them all to task!

  • @shesmilesweetly

    義務教育とか、子供のわがままとか、相手を見下したがるその様は­、机上の空論の受け売りを理論武装と勘違いしてた似非インテリゲ­ンチャそのものですね。「このコメントを読み返して破綻している­とは思いません­か?」なんて、アナタがそう思ってんのならもっ­たいぶらずに教えてくださいよ。

  • あてにならない政府や企業の震災対応、脱原発にはこの歌を叫びた­いし、闘いたい! 

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more