Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Por Ti Volaré - Andrea Bocelli y Sarah Brightman (Time to Say Goodbye- Con Te Partirò)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
388,906
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 17, 2009

Letra:

Sarah: Quando sono sola sogno all'orizzonte e mancan le parole, si lo so che non c'è luce in una stanza quando manca il sole, se non ci sei tu con me, con me. Su le finestre mostra a tutti il mio cuore che hai accesso, chiudi dentro me la luce che hai incontrato per strada. Time to say goodbye. -- Con te partirò. Paesi che non ho mai veduto e vissuto con te, adesso sì li vivrò. Con te partirò su navi per mari che, io lo so, no, no, non esistono più, it's time to say goodbye. -- con te io li vivrò.

Andrea: Quando sei lontana sogno all'orizzonte e mancan le parole, e io si lo so che sei con me, con me, tu mia luna tu sei qui con me, mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me. Time to say goodbye. -- Con te partirò. Paesi che non ho mai veduto e vissuto con te, adesso sì li vivrò. Con te partirò su navi per mari che, io lo so, no, no, non esistono più,

Ambos: con te io li rivivrò. Con te partirò su navi per mari che, io lo so, no, no, non esistono più, con te io li rivivrò. Con te partirò Io con te.

Equivalencia #1: Sarah Cuando estoy sola Sueño con el horizonte y las palabras fallan; sí, se que no hay luz en una habitación donde no hay sol si no estás aquí conmigo. En las ventanas muestro a todos mi corazón que tú encendiste; encierra dentro de mí la luz que tú encontraste en la calle. Hora de decir adiós -- Iré contigo a países que nunca vi ni compartí contigo, ahora, sí, los conoceré. Iré contigo en naves a travaés de los mares los cuales, yo se, que no, que ya no existen; Es hora de decir adiós -- contigo los conoceré Andrea Cuando estás lejos Sueño con el horizonte y las palabras fallan, y sí, yo se que estás aquí conmigo; tú, mi luna, estás aquí conmigo mi sol, estás aquí conmigo conmigo, conmigo, conmigo. Hora de decir adiós -- Iré contigo a países que nunca vi ni compartí contigo Ahora, sí, los conoceré. Iré contigo en naves a través de los mares los cuales, yo se, que no, que ya no existen; Es hora de decir adiós -- contigo los conoceré Ambos: contigo los conoceré de nuevo Iré contigo en barcos a través de los mares los cuales, yo se, que no, que ya no existen, contigo los conoceré de nuevo. Iré contigo. Tú y yo.

Equivalencia #2: Sarah Cuando estoy sola sueño con el horizonte y las palabras me fallan. No hay luz en una habitación donde no hay sol y no hay sol si no estás aquí conmigo, conmigo, conmigo. Desde cada ventana se despliega mi corazón, el corazón que has ganado. En mí has derramado la luz, la luz que encontraste a un lado del camino. Hora de decir adiós Lugares que no he visto o conocido contigo. Ahora lo haré, navegaré contigo en naves a través de los mares mares que ya no existen es hora de decir adiós. Andrea: Cuando estás lejos sueño con el horizonte y las palabras me fallan. Y por supuesto se que estás conmigo, conmigo. Tú, mi luna, tú estás conmigo. Mi sol, estás aquí conmigo, conmigo, conmigo. Hora de decir adiós Lugares que nunca he visto o conocido contigo. Ahora lo haré, navegaré contigo en naves a través de los mares, mares que ya no existen, Both: los reviviré contigo. Iré contigo en barcos a través de los mares, mares que ya no existen, los reviviré contigo. Iré contigo. Tú y yo

Nota:
Las equivalencias( traducciones) pueden variar en su significado respecto a la letra original y no son propias. Agradecería si por medio de comentarios suben una mejor, en tal caso la publicaré con prontitud.

  • likes, 6 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • La mejor canción que existe, la canción del amor, el amor en todas sus vertientes.

  • ESTO SI ES BUENA MUSICA, NO COMO LA BASURA QUE SE ESCUCHA HOY EN DIA

see all

All Comments (155)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • es una combinacion de sentimientos en el aire con maravillosas voces que transmiten palabras que llegan al corazon ♥

  • Thank you for uploading both translations. Good job!

  • porque hablan del regeeton aquí!!!?? si esta música es lo dicho!! aparte si a esas vamos tanto el regeeton como algunos llamados "raperitos" utilizan de fondo pista de este tipo de música que es de verdad insultante a este magnifico genero!!! ESA BASURA NI ES MÚSICA ...ESTO SII!!!!!!!!! SARA BRIGTHTMAN Y ANDREA BOCELLI LOS MEJORES DEL PLANETA!!!!...LA MEJOR CANCIÓN DE TODOS LOS TIEMPOS POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS!!!!!!.....

  • mala traducción

  • AKIYAMA!

  • Es fenomenal.... no se compara con ninguno...

  • genial esta canción los interpretes de10 muy bueno excelente escuchando esto en el 2012

  • wow que genial esta la cancion hace tiempo la estoy buscando & la encontre en un capitulo de un *dorama* (novela coreana) & me puse a buscarla sin duda muy buena

  • @pukitha13 voy deacuerdo con que es insultante el idioma del reggaeton pero sabias que idioma que utilizan los regetoneros de verdad, los puerto riquences es porqe para ellos en su ciudad es muy comun & se utilizan mucho esas palabras para llamarles asi a las mujeres *gata- vamo a pillar* entre otras muchas a nosotros suena incultante pero para ellos es lo mas comun (no soy fan del reggaeton pero hay que tener conocimiento de todas & esta cancion esta hermosa sin duda saludos pukitha13 ;D

  • Esto es realmente Hermoso, si es considerado musicaestoy de acuerdo con todos El reggateon No es mas que simple basura, en donde Se explota a la mujer !!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more