ºººººLETRA DE ESTA CANCION QHESWA ººººº
T'kita malvas t'ikita,
.... ayh palomita
Ch'usa ch'askañawisita
Flor de Granadas florecita
Q'ayallachu wañupusaq
.... ayh palomita
Minchhallachu p'anpakusaq
Flor de Granadas florecita
Hallp'amanta ruwasqa kani
.... ayh palomita
Hallp'allamantaq tukusaq
Flor de Granadas florecita
Hallp'amanta ruwasqa kanki!
.... ayh palomita
Hallp'allamantaq tukusun!!
Flor de Granadas florecita
Salgan vívoras del monte!
.... ayh palomita
Pícadme con tu veneno
Flor de Granadas florecita
Avísame francamente
.... ayh palomita
para buscar otro dueño,
Flor de Granadas florecita
====TRADUCCION CASTELLANA====
Flor de Malvas, mi florecita... Ay palomita
La de las largas y revueltas pestañas,
.....la de ojitos de estrellitas
Flor de Granadas florcita
A lo mejor mañana llegue mi hora final...Ay palomita
... y pasado mañana mi funeral
NoHay tragedia porEllo,hecho estoy de tierra
tierra y polvo volveré a ser al final!!
Flor de Granadas Florcita
Y así es, estamos hechos de tierra...Ay palomita,
Polvo y tierra seremos al finarl!
Flor de Granadas Florcita
Salid Vivoras del monte!
pícadme con tu veneno
y avísme francamente
para buscar otro dueño
Flor de grandas florecita
F I N
=====
Este hermoso huayño se publicó el año 1969, este disco salió para carnavales de dicho año. Fue muy popular en su tiempo.
Todos los paisajes escénicos del video corresponde a Potosí, excepto la cholita que aparece bailando, es una cholita qochala de la población de Caramarca, Cochabamba, es Cristina Caballero, tiene una linda voz además que baila con mucha gracia. En este programa aparece bailando este wayño potosino; pero lo baila con estilo qochala: dando de palmaditas rítmicas en el aire, al mismo tiempo que se balancea ligera y delicadamente de un lado para el otro, expresando atreves del gesto y movimiento la emoción del momento, simultáneamente zapateando y girando sobre si. Este estilo de bailar es muy propio de nuestros valles. permite al danzante expresar su alegría de de una manera mas amplia.
Los Pocohuateños fueron un gran conjunto Potosino de música vernácula, nos han dejado tantas bellas composiciones, entre ellas, Orgullosa Pocoateña, Angélica, Salaque, Viudita, y mucho mas, muchas de sus composiciones las siguen tocando por toda Bolivia aun los conjuntos nuevos, agarran una canción la interpretan sin anotar los autores de tal y cual canción.
Tengo casi toda la colección, de cuando publicaron sus discos muy antiguos y originales, lo quiero aquí compartir con vosotros, sobre todo con los jóvenes interesados en saber algo mas sobre la música tradicional.
Que hermoso,cuando veo estos videos me identifico con mi hermoso pais,te amo BOLIVIA que ricos somos en el FOLKLORE,estoy lejos epro anoro volver i vivir lo que estoy viendo...de Washington.VIVA BOLIVIA...
VeizagaJuan 3 months ago
Una pena que dos naciones hermanas tan idénticas hayan sido neciamente divididas por caprichos políticos que poco ayudaron a sus respectivos pueblos.
mortadello 11 months ago
En los años 1200-1400 DC. QHECHWA(Ancash-hwayllas-yungay) como uno de los idiomas de AGGLUTINATION mas avanzado que los idiomas llamados latinos, por ej.charraban oungaruo( entonces italiano)-charlaban húngaro. qhe´chwa es muy superior y esta ESTANCADO 500 años.Es mejor que la ARKEOLOGÍA..shumah mammallajkjta(artic.) a tu bonita madre, Shumahlla mammallajkjtan chu`uhwan sho´onghòn-(adverb)-en tu bonita madre brilla su corazòn; Shumahlla hwarmj ha`ananchahw(...)-encima(..) de la bonita mujer,etc
TheMrviru 1 year ago
Nunca me canso de escuchar esta bella musica; y nunca me cansare esta musica me entra asta los huesos caraajjoo, solamente un Boliviano puede disfrutarlo
Mayllapipis kay sumaj tkiycunata yuyarispa, Nishany k'ata bolivianchismanta uj kutikaman wauqesniy
llokhalla 1 year ago
lol xD
TheBlackPowers 1 year ago
A bailar a bailar ésta bonita canción que me hace añorar mi lindo Perú.
gustavotrinidad 1 year ago
Qhe´chwa tiene RESONANCIA DE VOCALES(REFLEJOS) Y REVERBERACION (ECOS) DE KONSONANTES, ETC...del rio chu´ulljin-sihwas, grabé.. hwaraj ajhwakuptjie yarpara´amankjrah, aj-sihwasino hwagha`r purjinkjman, chu`ulljin-sihwas plasanchahw rosassta-clavelta plantargha´, chajpa raprallanchahw shutjita fjirmangha`.Hwaraj ajhwakuptjie yarpara´amankjrah. Hwaraj ajhwakuptjie-llarghu`kuptjie chajpa raprallanchahw kartakajkamankj, ama noggallapah hwagha`r purjinkjshu, ()chakjinchahw poonchoojkjie aptashgha
TheMrviru 1 year ago
Para eacribir QHE´CHWA, hay que seguir al SOL Y A LA LUNA, lo grande que son en nuestras vidas y emplear los sonidos bien VOCALIZADOS en qhe`chwa y no en CASTELLANO, pues los CASTIZOS nunca lo entendièron y nunca lo entenderan, vean como escribo con gramática universal del idioma de AGGLUTINACION: EX. maj-chaw-rah aj-hwa-kun-kj..a dónde te iràs? la j es la sengga(nariz) quiero decir la ie larga y en CHAJ, IMA-NJIN-KJ-TAH; entonces, què dices? en ima, la i es el hwegge(la lágrima) la ie corta.
TheMrviru 1 year ago
k linda cancion muy bonito me hace recordar ami madre saludos a esa gente umilde de huncane puno
tigrevidal 2 years ago
esta me recuerda ami madre de ocuri de la provincia chayanta
isabel7543 2 years ago