Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

URPI AMA WAQAYCHU ( Cueca Quechua ) Encarna Lazarte

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
38,226
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 11, 2007

ºººLETRA DE LA CANCIONºººº
Urpi áma waqaichu;
sach'api sonqo nanayta,
... palomita

Qhawamuway qhawasqayki,
Ñawillaywan... señasqayki

Pitaq, maytaq huchayuq;
Sonqollaykitaq huchayuq!
... palomita

Waqkunasta munakuspa,
Nuqaita... despreciawaspa!

_____TRADUCCION___ dice algo así como:

Amor mio no llores entre los arbustos
que tus sollozos conmueven
... palomita!

Anda... mirame a los ojos,
Y deja que mis ojos...sean tus guias

Quien y cual culpable es?...
es tu mismo corazón el culpable,
... Palomita

En busca de otros amores...
... despreciaste mi cariño!!

ººººF I Nºººº

De un disco antiguo no disponible en el mercado.

*EstSucede que Laureano Rojas enCochabamba se niega a re-editar estos discos... cuando Encarna Lazarte le solicito re-editar sus discos... le salio con el cuento del lobo.. DICIENDO QUE LAS CINTAS MAESTRAS... de estas preciosas canciones como Palomita, Urpi Ama Waqaychu ... y otras... PERECIERON EN UN INCENDIO... y no existen mas!!
ºººººººº
Este fonograma data de cuando las casas discograficas que gravaron este disco, iniciaban sus pasos, aunque la grabacion stero ya existia, en nuestro pais se inicio con el systema monoaural, de lo cual deduciremos que los microfonos que recogieron este audio han tambien fueron de una era anterior, a estas alturas en los USA el systema Stereo era el standard.
Como quiera se logro la presente grabacion.
La vocalista del presente fonograma,es de ambiente rural monolingue quechua, sin ningun entrenamiento en tecnicas de vocalizacion de que nuestros modernos artistas gozan hoy dia.

Esta es la emotiva interpretacion de la popular cancion y poema de acerbo qochala. El mismo trata de los requiebros amorosos de dos jovenes quechuas, envueltos en un romance intenso, uno de ellos cede a los caprichos de si corazon y al interes, dejando al otro en el abandono y la resignacion.

Esta es una cancion quechua tradicional de Cochabamba, bastante antigua; sus origenes se pierden en el tiempo.

Recopilado e interpretado por Encarnacion Lazarte, con el acompañamiento musical de Ananias Rocha.

Uyariychaq llaqtamiykuna, qankunapin yuyaspan kay sumaq takiychata sasslla llikaman kachayamushani, Ichapis chaytan uyarispaikichis kusiylla kawaqchis, sonqoikichaqpis qhallallarishanmantaq.
Amas ya ichaqa yau, ñawpa munakusqaykichispin yuyaimanankichischu, paqtaraq watuchakuspan sonqikichis phawaylla phawaspan chhusaripushanman!

Ahnamanta kunan ñustanchis Encarnacion Lazarte takiyuripuwasun tusuyuripuwasun ima, sumaq kunkachanwan, ñuqñu kunkachanwan,llaqtanchispaq takiyninta mast'ayuripusun ima munayllata.

This is a quechua song from Cochabamba Bolivia,
recorded back in 1966

Encarnacion Lazarte marco un hito con su primera grabacion TONADAS SANTA VERACRUZ en 1965. Esta rarisima grabacion que la sra. lazarte hizo en 1965, fue la que inicio el moviemiento artistico rural en Bolivia, hasta entonces solo los artistas urbanos tenian acceso a las grabaciones. Encarnacion Lazarte es la primera cantante cuyo idioma materno es el quechua y es sinonimo de cochabambinidad.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (32)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • SOY COLOMBIANO PERO QUIERO Y RESPETO MUCHO NUESTRAS RAICES INDIGENAS,FELICITACIONES POR TAN LINDO VIDEO.

  • Entiendo el Quechua una lengua dulce, pero no lo puedo leer ni escribir, gracias por la letra. Me hace recuerdo a mi niñez donde se cantaba mitad en castellano y la otra en quechua,.

  • anchatam sumaq.mi kay cancion,,, ,,,,,,,,,,,waqachiway¡¡¡¡¡¡¡¡¡­¡¡,, kay takina ¡¡¡¡¡¡¡¡

  • de Lima salio y se esparico x sudamerica, increible

  • URPJIE ama hwagha´j-shu, saachapjis shoongho`on nanaantan, gha´hwakamaj gha´hwaskajkj, ñahwjillahwan pjiñaskajkj.palomjitaj.pjitah, maajtah huchajkan shoongho`llajkjta huchaajkuj...palomjitaj..hwaht­aroonasta munaaskajkj, noggallahta despresjaskajkj... unas trad. aprox: palomita no llores el árbol tambien se congoja,obsérvame en lo profundo, no te molestes con mis ojos mi palomita; quién, en dónde esta la culpa, culpa a tu corazòn mi palomita, te enamoraste con lo de afuera y a mi me despresc.

  • Yo nunca me canso de escuchar Esta bella musica, de nuestra de nuestra Amada Bolivia; gracias Walaychu por difundir esta Cantante, Tesoro de nuestro Paiz Orgullo de nuestra tierra natal, Soy orgulloso de ser Criollo y que nuestras costumbres no se pierdan nunca, kawsasunchis winaypaj, our tradition will go on for ever and ever, Viva Bolivia.

  • @Walaychu hola quiero agradeserte por lo que tradusiste es muy lindo un saludo de jopunata

  • que lindo!!!!

  • ke linnnda!

    viva mi amerika del sur

    toda toda

    desde el sur al norte

    de oeste a este !

  • Esto es mi Bolivia.¡¡¡¡¡¡.. con melodias q nos llega hasta lo mas profundo de nuestros corazones. y nos llena de dicha y amor por ti mi amada Bolivia

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more