The Office - Creed reads Chinese
Top Comments
All Comments (79)
-
Ah "Don't mix the content with alcohool"... or don't mix seahorses with alcohol...
-
@popsfu ill take your word on that man... Your translation makes a little bit more sense anyways.
-
I love how he pockets it after he reads it
-
@DJDepRemixes I don't know why google translates it that way, but I've studied Chinese for 8 years and google ain't got shit on me. English and Chinese grammar is totally different and google doesn't know how to fix it. Translate "seahorse" to Chinese and you'll get "海馬haima."
-
@Intoxiqated Google translate is an idiot. I teach English in Taiwan and some students write a paper completely using Google translate and it drives me crazy!
-
@popsfu the literal translation of that is "Do not fool around with wine hippocampus."
-
why does Creed always changes his voice when speaking chinese? lol
-
gotta love creed
-
Do not fool around with wine hippocampus
-
hahahahahha
I think he said "海馬不要跟酒亂搞 Hai ma bu yao gen jiu luan gao." Which basically means "Don't mix seahorses with alcohol." Which is exactly what Andy just did right before he asked Creed.
popsfu 8 months ago 322
i wish i knew Chinese so i could say something intelligent...
TheRyukenhadoken 5 months ago 27