Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

*Fardaa ei Digar

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,951
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 2, 2009

http://www.latelierpapillon.co.uk/
a poem by Melchior Nourizadeh, translated and read by Parvaneh Farid with pictures of a some documentaries, about the life in Iran.
شعری ازملکیور نوریزاده ترجمه، اقتباس و گویش پروانه فرید و صحنه هائی از چند فیلم مستند در مورد زندگی در ایران د

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Video Responses

This video is a response to *Jahan Beshno - Sheri az Sistan - A
see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ayyy khodaaaa :(

    

  • كلمات قلمبه سلمبه ، رديف پسر سر هم

    حيف اين كلمات پر معنى با چنين دستور زبان غلط و اين صداي آزار دهنده !!!

  • How cruel to stone to death.

  • ageh kasi in khanevadeh ro mishnaseh lotfan comment begzarid, ghasd e komak darim

  • ageh kasi in khanevadeh ro mishnaseh lotfan comment begzarid, ghasd e komak darim

  • so sad!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more