台湾の人形バトル 極めた剣術!!

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
38,193
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 2, 2011

台湾語って難しいー間違ったらごめんね(翻訳 by  フックン)

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (ai1324321)

  • 是浩然,非傲然!

    是冶,非治!

  • @linkrauser どうもありがとうございました,気づけなかった、また間違いを起­こすかも知れませんが、次は注意します。

  • 素晴らしい~~

    霹靂布袋戲の台湾語は本当に難しい~~

    台湾人ですが、時々僕も台詞の意味がわかりません

    お見事です!

    ちなみに、「馬鹿馬鹿しい」を「笑止」を替えればもっとよいです­よ~多分 >///<

    

  • @GarrodRanX それいいかも!でもちょっと難しいかな…

  • 馬鹿馬鹿しいwwwww

  • @sam293630 ええええ!!どこが!!?

Top Comments

  • 這就是紅音劍!!

see all

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 哈哈~" 真開心 布袋戲能傳到日本去  WW

  • 真希望 能來個 台日 布袋戲迷交流會O(^0^)O 可惜我日文不太行可能要帶翻譯去了..

  • 日本人は布袋劇を研究していることがいますか??

    すごすぎます!

  • 翻譯有誤

    冶(一ㄝ 三聲 ) ≠ 治(ㄓ 四聲)

  • うーむ、台湾のデジタルとアナログの使い分けは

    非常に秀逸だな

  • 原來日本國也能看霹靂布袋戲!

  • 福田君~您好~ 日本原來也有霹靂Fan??? ^__^

  • 水喔! 

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more