Once Upon a Dream (European Portuguese)
Top Comments
All Comments (144)
-
I'm from Portugal and I saw the movie in portuguese from portugal.
I'm more used to portuguese versions than brazilian. Even if when I was little, I still didn't like to hear brazilian versions.
Isto sim! é que um filme lindo de infância ! Era (e é xD) a minha princesa favorita :)
Eu sabia isto tudo de cor :)
-
gosto mais desta mas cresci com a versão brasileira :D
-
@kaindrg Many of the people in Portugal have listened to the Brazilian version in their early years, so for some of them listen to this is a little bit strange. There are Portuguese that like how Brazilian speak and there are that hate it :) Personally I like both, anyway it is the same language but others say that just Lusofonians speak it correctly but you know: there are smart and ignorant people both in Portugal and in Brazil :)
-
@Dledee i see . i just like this one because the singer is softer. but i mean more like the language in general because ppl for get Standard portugese is a modern invention and that most of portugals former colonies speak portugese like brazilians due to the fact that is how old portugese sounds like
-
@kaindrg It depends on the people and the situation. There's a lot of people that grew up with the brazilian version of Disney that love the accent here but normally there's a more negative connotation with the accent that reflects in the later portuguese dubs and originates a lot of arguing on the portuguese videos about which one is best.
-
@lisboasevmek i have a question for EU lusifonians, do you ppl like the brasilian dialect?
-
@kaindrg Foste tu o sonho bonito que eu sonhei, foste tu eu lembro também tuas traves nessa visão. E assim senti que o meu amor nasceu então. E aqui estás tu, eu beijo-te a ti, à mesma visão aquela do sonho que eu sonhei. :)
-
does anyone ahve the lyrics
-
woah woah ppl whats with the liguistics politics here. If anything i can say all latin based Romance languages are a shitty sounding version of latin but doesnt make me right.
-
Eu acabei de ver a versão brasileira, sou Português, e adoro a versão Brasileira, porque estou habituado a ver assim.
Quando era miúdo, via montes de vezes a versão Brasileira, não só deste clássico, mas das outras princesas Disney (Ariel, Cinderella, Bela e a Branca de Neve). Agora procurei por esta, e até não me parece nada mal. :)
Sou do Brasil e também gostei mais dessa versão do que a brasileira.Um pouco mais só,porque a dublagem é mais nova e a brasileira já está meio velhinha.
Não se importem com os nerds brasileiros que gostam de causar brigas na internet,apenas os ignorem que eles param.
AllanGolda 9 months ago 12
@Dledee Simples. Os portugueses entendem o brasileiro porque não passa de um dialecto torpe. Já os brasileiros como não conhecem a versão culta têm dificuldade em sair da torpidez que aprenderam e entender a norma correcta. Resumindo, é fácil para um adulto apanhar a colher que cai da mesa, mas dificil a criança chegar ao topo da mesa para colocar a colher.
l23722 1 year ago 11