Los Caballeros de la Mesa Cuadrada (doblaje original y redoblaje) Parte 1

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,923
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 24, 2011

Los Caballeros de la Mesa Cuadrada en castellano de España. Comparación del redoblaje de 2008 para la edición de lujo en DVD y su doblaje original de 1975.

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (MrHanzo86)

  • 8:11 no es la voz de troy mcclure? el de los simpsons? xD

  • @sigmar555 si jeje y el doctor hibbert, kent brockman, lionel hutz...

  • En reservoir dogs paso lo mismo no?

  • @vivaeric si. Y de hecho es el único redoblaje que me gusta 100%. Acabas acostumbrándote hasta que llega el momento de que el olvidas el original. Además de que en el redoblaje dicen el doble de tacos xD más fiel al guión jeje

  • Aquí algunas referencias de los actores de doblaje españoles con el respectivo miembro de los Monty Python, para que los sitúe rápido la gente. Del redoblaje de 2008 son:

    - Rey Arturo/Graham Chapman: Jose Luis Gil. Algunos trabajos: voz de Buzz Lightyear, Brian (La vida de Brian) y también actor de Aquí no hay quien viva protagonizando al Sr. Cuesta.

    - Sir Bedevere/Terry Jones: Salvador Aldeguer. Voz habitual de Martin Lawrence. Puso voz a Carl Winslow en Cosas de Casa.

  • - Sir Lancelot/John Cleese: Eduardo Jover. Repite doblando a John Cleese de nuevo, como ya hizo en La vida de Brian. Voz de Mahoney en Loca academia de Policía.

    - Sir Robin/Eric Idle: Lorenzo Beteta. Voz de Mulder en Expediente X, el Dr Wilson en "House" o Jack Shepard en Lost.

    -Sir Gallahad/Michael Palin: David García Vázquez.. Imprescindible voz de Los Simpsons (Kent Brockman, Lionel Hutz, Troy McClure,Dr. Hibbert...)

    Por supuesto sus trabajos son más extensos,son solamente referencias.

see all

All Comments (13)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Madre mia que destrozo el redoblaje. Si se han cargado el "Y mejore" que es el mejor golpe de la pelicula. Y ya no quiero ver lo que han hecho con los caballeros que dicen Ni.

  • bueno, me gusta más el original, pero viendo cómo censuraron lo de "anarco-sindicalista", pues entiendo el motivo del redoblaje

  • Esta bien, pero es mas guay el original. El heridas mas graves he sufrido es insustituible xD

  • ahahha no esta mal, pero sin duda el doblaje original es el mejor

  • ¡Muchas gracias por subir este vídeo! No conocía del redoblaje.

  • Esta bastante bien, aunque sobre todo en la escena de la bruja y la del libro me parece mejor el doblaje original

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more