I Heard a Fly Buzz When I Died
Uploader Comments (summerkitchenstudio)
All Comments (40)
-
Really cool animation and well read
-
Wonderfully done!
-
very well done
-
En un programa de televisión llamado "Vida después de la muerte" (programa grabado en los 70s o 80s) el presentador del programa lee un fragmento del poema de Emily Dickinson (todo esto que estoy narrando sucede en español) y la traducción que ahí colocan en el segmento del poema, habla de “la quietud del cuarto” y “del cristal la ventana que estaba empañado”.
-
En el poema original en inglés no dice nada de un cuarto (habitación) ni de una ventana empañada. ¿Pueden colocar aquí esa traducción? la de la ventana empañada.
-
Voy a colocar aquí lo que yo recuerdo de esa traducción que vi en ese programa (no está completa): "Escuché el zumbido de una mosca cuando fallecía, la quietud del cuarto era como la quietud del aire, era como la quietud de la tormenta, el cristal de la ventana se empañó, la ventana se abrió y yo no podía oír, sólo sentir” [•••] Por favor coloquen la traducción que más se parezca a lo que yo he colocado aquí: "La quietud del cuarto era como la quietud del aire" y, "El cristal de la ventana"
-
What does this poem mean to you? Let me know...
-
Press the soccer button for more fly buzz!
I feel honored to have you subscribe to my whirligig videos. Wielding are carving knife is more difficult than wielding a scalpel. whorligiger32 aka B. Thal
,MD
whirligiger32 1 year ago
Thanks! I like whirligigs and kinetic sculpture -- like animation, art that moves.
summerkitchenstudio 1 year ago