Paroles: Raymond Vinci. Musique: Henri Martinet 1946
Traduction en chinois: 王知慧
在靄靄白雪
覆蓋大地的聖誕夜晚
孩子們屈著膝
仰望天際
在闔眼入夢前
做最後的一個祈禱
〔反覆〕:
親愛的聖誕老公公
當您帶著好多好多的玩具
從天而降時
請不要忘了我
您在離家出發前
一定要穿戴暖和些
現在外頭好冷
為了我,請您好好保重。
我等不及明天地到來
好想知道您是否會帶來
所有我日夜夢想和
有求於您的漂亮玩具
〔反覆〕
睡神來過了
孩子們即將入睡
而您也將出發
扛著大包的禮物
在教堂裡耶誕鐘聲中
分送所帶來的驚喜
當您尚在美麗的雲端之際
要先到我們家來
我不一直是個乖孩子
但懇求您的原諒
〔反覆〕
親愛的聖誕老公公
.....
Dear Santa
It is the beautiful night of Christmas,
The snow spreads its white coat.
Eyes raising towards the sky,
On their knees, the children
Make a last prayer, before closing their eyes.
{Repeat}
Dear Santa Claus,
When you come down from the sky
With toys by the thousands,
Please do not forget my small sock.
But before leaving home
You should dress warmer, for
It is so cold outside.
Please do this because of me.
I can't wait for morning to come,
To see if you brought me
All the beautiful toys which I dreamed of
And that I asked of you.
{Repeat}
The Sandman is gone;
The children are going to sleep.
And you are going to begin,
With basket on the back and
The sound of the bells of the churches,
Your distribution of the surprises
And when you are on your beautiful cloud,
Come first to our house.
I may not have been a very good child
But I ask for your forgiveness.
{Repeat}
Dear Santa Claus...
.
我已經知道這是哪一國的歌曲了!這是法國歌曲!不好意思!
我都搞不清楚了!不過很好聽就是了!
yayacko 4 years ago
啊 真高興您也喜歡 :)
奇怪的是 我的法國朋友們都對這版本很"感冒":(
好像這首歌是神聖不可侵犯的 應該使只有一種唱法 ;(
這是個比利時搞笑團體 我覺得他們也是一本正經地在唱呀
我給他們三個加號 ;)
c1wang 4 years ago