Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

el doblaje mexicano parte 2

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
25,287
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 21, 2008

No description available.

Category:

Pets & Animals

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • sorprendente MEXICO es el numero 1 en doblaje... la voz es perfecta para cada uno de los personajes... le da personalidad.

  • yo como colombiana tengo que aclarar algo, no es que el mexicano sea el acento neutro o limpio, eso lo tiene la gente de bolivia y ecuador y en partes de colombia (solo en partes), PERO como el que comenzo fue mexico, nos acostumbramos a su acento, ahora si, al cesar lo del cesar y los mexicanos son los que mejor doblan, sus voces son muy bonitas, muy profesionales y con la excepcion de andres turnes que tiene una voz divina, me quedo sin duda alguna con el doblaje mexicano

see all

All Comments (49)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • DEBERIAN DE PROHIBIRLES A LOS ESPAÑOLES DOBLAR SON UNA MIERDA!!!

  • a mi siempre me a gustado el idioma latino, lo que son las peliculas, series, comics...nunca me a gustado otros idomas como el español que le cambian los nombres a todo, como en dragon ball el came jame jaaa..le dicen otro nombre..asi es mas si pudiese formar parte del haugn doblaje seria en mexico...

  • @YumiArco apoyo tu comentario, pero el por qué está decayendo el doblaje mexicano? porque ya empezaron a meter sus modismos y mexicanismos....algo que a los demás latinos no nos gusta.... yo, a pesar de entender los albures, chistes y expresiones mexicanos, me da vegüenza ajena cada vez que escucho un doblaje mexicano nutrido con sus palabras y expresiones......reconozco que la grandes las voces de las caricaturas son mexicanas, pero es una pena que México ya haya devaluado sus estándares..

  • Qué lastima que con el doblaje de death note ya no está el mismo profesionalismo :C

  • afortunadamente ningun actor perdio su trabajo

    siguen haciendo doblajes es lo bueno (:

    arriba el doblaje latino(digo latino por que es para todo latinoamerica anque sea hecho en México)

  • io disculpenme pero io e visto y analasido varios acentos ecuador colombia si tienen claro es como todo kisas io tengo pero no lo noto o noes tan marcado pero en todo sur aamerica latina se tiene un acento mexico no bueno a cepcion de lo chilangos norteños y mas jaa pero no es tan marcado, y en cuestio de dobalje muchos kieren borrar su aceto pero es aveces muy perceptible Mexico no digo k sea el mejo pero es el ke mantiene esa versatilidad y neutralidad de el idioma español

  • La culpa del que el doblaje mexicano este en decadencia es gracias a la prostituta de Maria Rojo, cuando fue "diputable" del PRD empezo a meter cicazaña para que se prohibiera el doblaje, es lo malo de no haber ido al kinder, cualquier tipa que se quita los choninos puede hacer leyes en este pais.

  • @YumiArco Como dicen en el vídeo, lo conservan con mucho trabajo, por que los doblajes de las nuevas series y animes deja mucho que desear...

  • haber aclaro el acento mas neutro o limpio es de los Ecuatorianos.conozco bolivia y ahi nada ke ver.pienso ke si en Ecuador hubieran estudios de Doblajes serian los ecuatorianos tan buenos como los Mexicanos en hacer Doblajes.pero es verdad y nadie creo ke se atreviera a decir lo contrario Mexico hace el mejor Doblaje del Mundo!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more