Scripting: Blaumagier & Imitator - RPG Maker VX - Tutorial 29b [ deutsch / german ]
Uploader Comments (4L145)
All Comments (14)
-
Hey!
Das geht natürlich auch ;) Wobei ich die Version mit den 3, 4 Zeilen Code ganz okay finde und auch vom Arbeits-Umfang in Ordnung... Nur das muss halt auch jeder selbst wissen, und es muss zum Spiel passen ;)
Grüße,
4l145
-
Jo das könnte gehen...würde dann aber wirklich n bissel viel...ich würd wohl allein aus "Faulheit " ein System wie in FF8 nehmen...also wo die Blaumagie druch Gegenstände gelernt werden kann
-
Hey!
Das ginge vermutlich nur mit noch mehr Scripting... oder du fragst vor und nach jedem Gegnerangriff, der erlernt werden können soll, die HP von Ralph ab (jeder dieser Angriffe müsste dann komplett über ein Common Event laufen, so wie bei der langwährigen Variante) und wenn die HP von Ralph gesunken sind, wurde er mit dieser Attacke angegriffen, ergo: er kann sie lernen. Aber wie gesagt: noch komplizierter oder langwähriger ;)
Grüße,
4l145
-
wirklioch ne nette Idee das ganze...was mich alerdings etwas iritiert ist deine Abfrage....also wie funzt das nun in der Praxis...wenn Ralph in Gruppe ist und der Gegner z.B. Dual Attack einsezt hat Ralph eine Chance die Attacke zu lernen?
geht nicht auch ne Abfrage um es so zu machen wie beim Feindeskönnen von FF7...also das der Charakter direkt mit dieser Attacke angegriffen werden muß um si zu elernen?....
oh wow, die englische sprache ständig anpreisen und vorraussetzen aber die englischen ausdrücke nicht richtig aussprechen können und den gamemaker größtenteils übersetzt haben. nichtsdestotrotz: gut erklärt! auch sind die 2 codezeilen verständlich näher gebracht worden. jedoch verstehe ich nicht das Dollarzeichen vor dem "game_variables"
xelsor 2 weeks ago
@xelsor
Hey!
Was genau meinst du mit den falsch ausgesprochenen englischen Ausdrücken? Kann natürlich immer mal passieren, aber ist mir bisher nicht aufgefallen, ich lass mir ja gerne helfen! Und wo siehst du, dass ich die englische Sprache "voraussetze", damit man die Erläuterungen versteht? Da ich beides nicht so empfinde, rechtfertige ich mich jetzt mal nicht, den Maker übersetzt zu haben ^^
Das Dollarzeichen weist daraufhin, dass es eine globale Variable ist, die überall gilt.
Grüße,
4l145
4L145 2 weeks ago
@4L145
achso, danke.
ähm es war glaube ich "ihtäm" anstatt "eitäm" für "item".
das ist vllt auch nur eine subjektive einschätzung von mir und vllt auch überinterpretiert du sagst so ab minute 1 etwas in der richtung. wenn ich es mir aber nochmal anhöre, muss ich das zurücknehmen. das war vllt nicht so gemeint von dir.
xelsor 2 weeks ago
@xelsor
Hey!
Achso... Ich fürchte, da wird es bei Item statt "Eitähm" bleiben, denn der Begriff ist ja mittlerweile eingedeutscht, wie man in Dutzenden Spielen sehen kann.
Abgesehen davon, dass es ja ganz egal ist, wie ein Wort ausgesprochen wird, solange man es versteht... Gerade beim RPG Maker.
Für mich klingt der Part eher, als würde ich sagen, dass man die englische Sprache als Werkzeug braucht, wenn man Skripten lernen will - "anpreisen" ist glaub ich etwas anderes.
Grüße,
4l145
4L145 2 weeks ago
Wieso hast du dem maker auf Deutsch bei mir kommt er nur Englisch ?
xxxM1ch43lxd 2 weeks ago in playlist Weitere Videos von 4L145
@xxxM1ch43lxd
Hey!
Auf meinem Kanal steht an ERSTER Stelle ein Link zu einer Seite mit ausführlichen Erklärungen zum Übersetzen. Guck doch nächste Mal lieber auf dem Channel des Erstellers eines Videos vorbei, bevor du eine Frage in den Kommentaren stellst, oder, wenn du ganz raffiniert bist, auch in älteren Videos (z.B. Nr. 19 "FAQ: Übersetzung"....) und deren Kommentaren ;)
Grüße,
4l145
4L145 2 weeks ago