空に捧ぐまじないの歌(修正版)【KAITOオリジナル曲】
Top Comments
All Comments (17)
-
This made my chest feel funny. And I loved it.
-
I love when The All Mighty kaito sings songs like this ^_^ he is the best for this kind of stuff and he does a Dxxx good job at it! Ksito is versitile...but people tend to lean more in this type of direction...thus making Kaito AWESOME!!!
-
Please, can I have the romaji lyrics ?
-
Prayer sounds fine to me.~ Ooh, and I realized one more thing, relating to grammar.
空に捧ぐまじないの歌
Now that I think of it, it reminds me of the same grammar construction in 空に届く砂の山 (Mountain of sand reaching into the sky) The Verb-subject arrangement, i.e. relative clause. (look up my verb+noun constructions post on WordReference Forums if you'd like more info)
So maybe it's more literal to say, "The song of incantation being lifted to the sky"
-
I get what you're saying. It does make more sense.
It could be that 'song of incantation' may be another/fancier way of saying a 'prayer' since it's being offered to the heavens. Could be...
"I'll offer (to) heaven my incantation of song"? Or "I'll Offer my Prayers to Heaven"?
Of course, being a Song Title it could also become "Offering Prayers to Heaven"/"Prayers Offered to Heaven"... Hm.
-
Wait, found something.
Even if まじない is acting as a verb, it's still a positive verb, masu stem. So he'd be "praying" rather than "not praying," in any case.
-
Your translation seems possible, but I'm not so sure I agree with it... hmm...
空に捧ぐまじないの歌
まじない can also mean "charm" or "incantation"
In that case, I'd break the sentence down like this:
まじないの歌を空に捧ぐ
"I'll offer up this song of incantation to the heavens"
That seems more likely, but I can't be sure. I'd have to look closer at the context of the song... but it seems too passionate to be "can't offer up."
-
In response to the question of what the song's called I can only offer this post. ^^;
sora ni sasagu maji nai no uta
My rough guess would probably be "Song Which Cannot be Offered to the Heavens."
Probably a bit of a stretch, but I'm not 100% sure how to take 'maji' in this as there's no way I can find to make it part of the previous word. >_>; It doesn't quite work grammatically.
I can romanize it fairly easy, but I still need my share of assistance in translating. XD;
-
めずらしと思います。 いい な 音
See? THIS is exactly what Kaito was made for!
*sighs contentedly*
disciple1313x 2 years ago 16
No idea what half the stuff means, but it sounds BEAUTIFUL. Kaito at his finest!
CobaltBreeze 1 year ago 3