Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Everyday Normal Guy POLSKIE NAPISY (PL)

Loading...

Sign in or sign up now!
473,716
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 31, 2008

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 43 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (MojeYTube)

  • No tak byłem tu kiedyś napisałem 2 kometarze które mówią o małym błędzie w tłumaczeniu.. i co?

    Autor oczywiscie z kontekstem wyjechal...

    No tak a zaraz potem ze zle pisze itp. Kazdy kto byl w stanach powie ci ze motherfucker znaczy to samo co w polsce matkojebca ale nie wy wiecie lepiej.

    Nie wspominałem o "denerwowaniu się w miejscach publicznych" bo nie chciałem być chujem ale skoro delikatne uwagi spotykaja sie z czyms takim...

  • @Boszab wyjechałem z kontekstem bo mam rację. i musisz mieć w kur *wę znajomych skoro znasz zdanie wszystkich którzy byli w stanach :-]

  • @Boszab chodzi o kontekst i o siłę przekleństwa...Matko jebca w Polsce jest znacznie silniejsze niż MotherFucker w Kanadzie czy w USA

Top Comments

  • Kurna, skąd koleżka wie tyle o moim życiu? To podejrzane.... ;)

see all

All Comments (549)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • miszcz

  • ludzie jacy wy jesteście pojebani to brak mi słów, oglądajcie filmik, słuchajcie kawałka a nie dopierdalacie się o jedną linijke tekstu.. takie coś tylko w Polsce, czemu na innych kanałach gdzie j.l. jest tłumaczony nie ma takiego syfu..?

  • Ludzie z Polski biora tekst do siebie a on sie po prostu zbija z amerykanskich raperow.

  • dużo zarabiasz, gratulacje, pewnie jaki kierownik cc

  • @ColdScreenStudios Kolega jest medium -wie o życiu połowy Polskiej populacji,milionów Polaków wręcz:)

  • zajebisty tekst spoko ziom

    

  • @Boszab, predzej mozna sie doczepic np. social situations - miejsce publiczne? ale tak po prostu krocej i moze lepiej brzmi. pozdro

  • wg. mnie, jak najbardziej dobrym tłumaczeniem jest "skurwysyn", choćby ze względu na częstotliwość używania.. "matkojebcy" w polsce osobiście nie słyszałemnigdzie poza słabymi tłumaczeniami.

    @Boszab masz na myśli "kto był w stanach" czy "kto grał w jakąkolwiek grę z akcją w stanach i spolszczeniem"? uwierz mi, "madaface" bliżej do skurwysyna, i wcale nie ma aż tak pejoratywnego wybrzmienia, a wręcz jest używane w sensie pozytywnym, szczególnie w skróconej wersji "mofo"

  • @MojeYTube Nie masz racji. Skurwysyn jest najbliżej son of a whore lub lagodniej son of a bitch. A Co do siły przekleństwa matkojebca nie jest tutaj używane bo nie ma to trendu. Tak samo jak tam mówisz retard u nas dałn ze zdecydowanie łagodniejszym wydźwiękiem...

  • @ColdScreenStudios Skuriwel jeden, no nie?;d

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more