Final Fantasy X - Ending (Japanese Version)
Top Comments
Video Responses
All Comments (1,023)
-
The japanese version is the best. Arigato T___T . Thanks for all, for the laugh, for be my guardian and for treating me as a person, and not as a sacrificial victim. <3
-
2:00- ティーダは別れを告げたあと、少し後ずさりしてユウナの近くを通
らないようにしている気がする。 別れがつらくなるからなのか、自分から踏み出さなきゃという意思
の表れなのか。実際、人はこういう態度に出ると思う。ゲームで行 ったらそこまでしなくてもわかるのに、わざわざ入れているのは拘 りなんだろうね。 そういうこだわりがあるから、プレイしている方も楽しいし長く記
憶に残るんだと思う。もう一度プレイしてみようかな。PS2買わ なきゃw -
omg It should be "I love you" not "a-di-ga-to"
-
aw man, she said, "thank you." :/
-
@squaremooncycle It's Vita, not Vista! xD
-
-
I actually teared up when Yuna sent her aeons, i LOVED them =)
-
@sijotakane Japan would be my second home country -_- I dont have a third <3 get it right
-
@RhysEdwards100 wat?? r u okay?
if you are schizophrenic patient, you shouldn't use internet.
you are shame of your third world home country.
英語版はあそこでI love youって言いうのは安直すぎる。ユウナの奥ゆかしさ健気さが全く表現出来ていない。一つ一つの言葉に込められた想い、言葉にできない想い、そういうなイーヴさを感じ取れなきゃこのゲームはつまらん。
monoris2008 7 months ago 20
It's pointless to argue if "Arigato" or "I love you" is better. Barring the very subtle differences it means the same thing! Thank you for/ I love you for being there for me, protecting me, loving me. Yuna shows her love and sorrow at parting either way. Let's see the beauty of both utterances aye?
mondo0102 1 year ago 4