Mattanza - Travudion

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,768
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 6, 2009

Testo in greco antico originario della zona dellAmmendolea, (oggi è una fiumara dal letto enorme, costituita da ciottoli bianchissimi, che sfocia sullo Jonio) Raccolto in Gallicianò (RC) il 14 Giugno 1979 dalla Sig.ra Pangallo Rosalba (82 anni). É una disperata invocazione di un carcerato che, da dietro le sbarre, chiede alla sua donna almeno un po' di acqua.
IL TESTO ORIGINALE E' QUESTO:

CASPÈDDA DE SSU PONÌ I CARDÌA
CHORÒNDA TO STAVRÒ TI AMBRÒ MU PÀI.

ECÌ ME PÈRRU STÌN AJO MARÌA
STÌ SEPURTÙRA PU KANÈNA AGAPÀI.

ECÌ ME CLÌVU ME PODDÀ CLIDÌA
CÈ ECÌTTE (N)OSSU DÈN EGUÈNNO MAI.

ESÙ TI PAI CE ÈRCHESE SPITHÌA
RÌZZE MU AJO NERÒ AN ME AGAPÀI.

DISCLAIMER: THIS VIDEO IS BY THEIR RESPECTIVE OWNERS. NO COPYRIGHT INFRINGEMENT IS INTENDED

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (erbalibera85)

  • grazie erbalibera ...l'originale è molto meglio

  • figurati :) si infatti è meglio, ma la traduzione che aveva fatto lui è giustissima, non so perchè l'abbia cancellata...

Top Comments

  • Eccomi dopo un po' a rimediare all'errore dovuto alla mia incapacità ad usare il pc...

    la traduzione dovrebbe essere più o meno così:

    Ragazza non ti fa male il cuore vedendo la croce che avanti va?

    Lì mi portano dalla Santa Maria nella sepoltura dove nessuno ama andare.

    Lì mi chiudono con tante chiavi e da lì dentro non uscirò mai più.

    Tu che passi e vieni spesso porgimi dell’acqua santa se mi ami... scusami ancora...

  • villadelleginestre questo non è dialetto ma è grecanico, RRUMINICU ti aveva tradotto il testo... il testo originale invece è questo:

    CASPÈDDA DE SSU PONÌ I CARDÌA

    CHORÒNDA TO STAVRÒ TI AMBRÒ MU PÀI.

    ECÌ ME PÈRRU STÌN AJO MARÌA

    STÌ SEPURTÙRA PU KANÈNA AGAPÀI.

    ECÌ ME CLÌVU ME PODDÀ CLIDÌA

    CÈ ECÌTTE (N)OSSU DÈN EGUÈNNO MAI.

    ESÙ TI PAI CE ÈRCHESE SPITHÌA

    RÌZZE MU AJO NERÒ AN ME AGAPÀI.

see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • che bello! non conoscevo questo gruppo. mi piacciono molto. purtroppo sono via dalla calabria da troppo tempo ... ma meno male che c'è chi posta queste belle cose. grazie

  • @villadelleginestre sarebbe stato meglio in dialetto , cmq grazie uguale .

  • qualcuno ha il testo x favore ...!!! troppo bella .

  • salve, io sono interessato a questo brano, vi volevo chiedere se potevo avere la traduzione in italiano.... evviva i MATTANZA

  • Grazie, è sempre emozionante risentirla.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more