Mattanza - Travudion
Uploader Comments (erbalibera85)
Top Comments
-
Eccomi dopo un po' a rimediare all'errore dovuto alla mia incapacità ad usare il pc...
la traduzione dovrebbe essere più o meno così:
Ragazza non ti fa male il cuore vedendo la croce che avanti va?
Lì mi portano dalla Santa Maria nella sepoltura dove nessuno ama andare.
Lì mi chiudono con tante chiavi e da lì dentro non uscirò mai più.
Tu che passi e vieni spesso porgimi dell’acqua santa se mi ami... scusami ancora...
-
villadelleginestre questo non è dialetto ma è grecanico, RRUMINICU ti aveva tradotto il testo... il testo originale invece è questo:
CASPÈDDA DE SSU PONÌ I CARDÌA
CHORÒNDA TO STAVRÒ TI AMBRÒ MU PÀI.
ECÌ ME PÈRRU STÌN AJO MARÌA
STÌ SEPURTÙRA PU KANÈNA AGAPÀI.
ECÌ ME CLÌVU ME PODDÀ CLIDÌA
CÈ ECÌTTE (N)OSSU DÈN EGUÈNNO MAI.
ESÙ TI PAI CE ÈRCHESE SPITHÌA
RÌZZE MU AJO NERÒ AN ME AGAPÀI.
All Comments (10)
-
che bello! non conoscevo questo gruppo. mi piacciono molto. purtroppo sono via dalla calabria da troppo tempo ... ma meno male che c'è chi posta queste belle cose. grazie
-
@villadelleginestre sarebbe stato meglio in dialetto , cmq grazie uguale .
-
qualcuno ha il testo x favore ...!!! troppo bella .
-
salve, io sono interessato a questo brano, vi volevo chiedere se potevo avere la traduzione in italiano.... evviva i MATTANZA
-
Grazie, è sempre emozionante risentirla.
grazie erbalibera ...l'originale è molto meglio
elsguarneri 1 year ago
figurati :) si infatti è meglio, ma la traduzione che aveva fatto lui è giustissima, non so perchè l'abbia cancellata...
erbalibera85 1 year ago