comparatif des doublages français de l'Exorciste
Uploader Comments (chri815)
Top Comments
-
La version 2000 est vraiment nullissime.
-
Celle de 1973 est nettement plus flipante ke celle de l'an 2000. En tt cas pour moi c le film ki mfé le plus peur.
All Comments (63)
-
la version 2000 est bien mieu, la voix est plus démoniaque!
- Enloive moi vite ca! j'adore cette frase !: :D
-
le film à aussi été redoublé au Québec en 2000 plus fidèle au doublage de 73
-
la version 2000 est beaucoup mieux pour moi ;)
-
version de 1973 :)
-
il y a un cote flippant dans la version 1973 et dans la 2000 c plus grossier mais j'aime quand meme
-
le nom quelle a dans la version 1973 je prefere regan c mieux
-
la voix de karras en 73 je prefere la version 2000 mais c normal c celle que j'ai vue en premier et je ne suis pas habituée a celle de 1973
-
@Stngds9ve Les "français" parlé dans ce non-pays qu'est le Québec est tellement plus poétique à l'oreille, il est vrai...
-
Et si t'allais t'acheter une paire d'oreilles, plutôt (et puis un Bled, pendant que t'y es).
Quoi qu'il en soit, un film étranger ne devrait jamais être doublé, c'est la plus grosse énormité du cinéma. Doublages = 80 % du film foutu en l'air
gRo0myProd 1 year ago
@gRo0myProd
Les sous-titres ne sont pas forcément plus fidèles qu'un doublage. Tout le monde ne parle pas anglais, le doublage est indispensable! Penses aussi aux malvoyants, c'est grâce au doublage qu'ils peuvent profiter des films étrangers. Ensuite, un doublage n'est pas forcément mauvais, et certains comédiens américains sont parfois doublés par des comédiens français plus talentueux qu'eux! Certains films, comme le "sixième sens" par exemple, sont excellents en VF. C'est un mal nécessaire!
chri815 1 year ago
@chri815 Regarde les plus grands films américains tués par les doublages, tous les Al Pacino, les Clint Eastwood ruinés par des voix inhumaines. Perso, je n'ai jamais vu un bon doublage, Sixième Sens passe à peine
gRo0myProd 1 year ago
@gRo0myProd
Effectivement certains films ont pu être malmenés à cause de leur doublage français, c'est encore plus vrai pour des séries. Mais des bons doublages y'en a et d'ailleurs certains très populaires comme celui de Retour vers le futur. En France les comédiens de doublage sont des vrais comédiens, ils viennent souvent du théâtre, certains même de la Comédie Française (par ex. Jean Piat a doublé Gandalf dans le Seigneur des Anneaux). Des acteurs américains mauvais en VO, y'en a beaucoup!
chri815 1 year ago 3