comparatif des doublages français de l'Exorciste

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
18,389
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 28, 2008

Le film "l'Exorciste" a été doublé deux fois en français, une fois en 1973 pour sa première sortie, et une seconde fois en 2000 pour sa sortie en "version intégrale". Cette vidéo permet de comparer les voix et les changements de traduction, principalement pour la voix du démon.

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (chri815)

  • Quoi qu'il en soit, un film étranger ne devrait jamais être doublé, c'est la plus grosse énormité du cinéma. Doublages = 80 % du film foutu en l'air

  • @gRo0myProd

    Les sous-titres ne sont pas forcément plus fidèles qu'un doublage. Tout le monde ne parle pas anglais, le doublage est indispensable! Penses aussi aux malvoyants, c'est grâce au doublage qu'ils peuvent profiter des films étrangers. Ensuite, un doublage n'est pas forcément mauvais, et certains comédiens américains sont parfois doublés par des comédiens français plus talentueux qu'eux! Certains films, comme le "sixième sens" par exemple, sont excellents en VF. C'est un mal nécessaire!

  • @chri815 Regarde les plus grands films américains tués par les doublages, tous les Al Pacino, les Clint Eastwood ruinés par des voix inhumaines. Perso, je n'ai jamais vu un bon doublage, Sixième Sens passe à peine

  • @gRo0myProd

    Effectivement certains films ont pu être malmenés à cause de leur doublage français, c'est encore plus vrai pour des séries. Mais des bons doublages y'en a et d'ailleurs certains très populaires comme celui de Retour vers le futur. En France les comédiens de doublage sont des vrais comédiens, ils viennent souvent du théâtre, certains même de la Comédie Française (par ex. Jean Piat a doublé Gandalf dans le Seigneur des Anneaux). Des acteurs américains mauvais en VO, y'en a beaucoup!

Top Comments

  • La version 2000 est vraiment nullissime.

  • Celle de 1973 est nettement plus flipante ke celle de l'an 2000. En tt cas pour moi c le film ki mfé le plus peur.

see all

All Comments (63)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • la version 2000 est bien mieu, la voix est plus démoniaque!

    - Enloive moi vite ca! j'adore cette frase !: :D

  • le film à aussi été redoublé au Québec en 2000 plus fidèle au doublage de 73

  • la version 2000 est beaucoup mieux pour moi ;)

  • version de 1973 :)

  • il y a un cote flippant dans la version 1973 et dans la 2000 c plus grossier mais j'aime quand meme

  • le nom quelle a dans la version 1973 je prefere regan c mieux

  • la voix de karras en 73 je prefere la version 2000 mais c normal c celle que j'ai vue en premier et je ne suis pas habituée a celle de 1973

  • @Stngds9ve Les "français" parlé dans ce non-pays qu'est le Québec est tellement plus poétique à l'oreille, il est vrai...

  • Et si t'allais t'acheter une paire d'oreilles, plutôt (et puis un Bled, pendant que t'y es).

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more