Learn Urdu 6: To Be or Not To Be
Uploader Comments (Yaiyasmin)
Top Comments
-
She talks like Benazir.
-
@VampirateBloodR8 Now IF you two don't mind, I'M going to bed before EITHER of you come up with ANOTHER clever idea to get us killed... or worse EXPELLED!
All Comments (112)
-
@Yaiyasmin Aap kitni zubanain bol sakti hain?:-)
-
Doing a good Job- Keep it up girl!
-
I think, if you do not put 'To Be' in negative sentence it seems incomplete. We in Hindi generally use it. Like, 'Mujhe Yasmin pasand hai' and 'Mujhe Yasmin pasand nahi hai' (I like Yasmin and I do not like Yasmin).
-
@Mus990 very right,, lolzzzzzzzz
-
@Bismillaaminah I guess in derwap's opinion it's decent, and in your opinion it's not. He/she didn't say I am remaining the religion (whatever that means), he/she said that if I did it would enhance the decent/natural beauty.
Btw I'm not attempting anything, it's just a piece of cloth
-
If we leave out "To be" in -ve sentence, it sounds a bit like a conclusive answer "im not."
mostly we leave it when we want to correct someone. ie "me American nahi, Pakistani hoon"
with a comma.
but we dont leave it out mostly, we keep it , so i suggest you should keep it unless you want to correct someone, or make the sentence short. otherwise it would be fine even if you left it.
-
@Yaiyasmin , some things just cant be literally translated, (esp poetry)even if we translate, it would be meaningless, ill give it a shot
"hoon, ya na hoon.." closest i can come :P
to make it a question and add some meaning, you can say
"mai Bemaar houn?, ya naa houn?" (ya = or) (Bemaar= sick)
means, should i be sick?..or not?
you can also say "ho, ya na ho" (to happen or not to happen)
to be or not to be actually says "Is it better to live or to die?"
translated kya jeena behter hai ya merna?
-
wats ur facebook add Lol ;)
-
@derwap Actually, to remain the religion, which is Islam, is to cover the neck too so its not decent because she has her neck exposed and even her hair...its a good attempt at least she is covering but its a new "fashion"...
-
@ Yaiyasmin You look so decent and you have natural beauty. I am no one to say anything, but remaining the pakistani culture and religion would enhance this. :)
-
She looks so cute in these cloths.wow amazing.
-
Hona ya nah hona :)
-
I do not leave out to be in negative sentence. I complete my sentence by saying " main pakistani nahi hun" but this is in a formal way.. kind of.. in an attempt to speak right infront of others but at home i usually say "mainay Khana nahi khana " Instead of saying "maine Khana nahi khana hay"
:)
-
u dont know my dear sister
you are looking awesome in Head cover
MASHALLAH
May ALLAH Bless You My Dear sister
AMEEN
-
Awesome video
-
Hona ya na hona... kis k bass ki baat hai... Anyways not to be can be replied by saying just "nahin" for example: Aap theek hain? you can reply Mai theek nahi hoon. also you can say nahin simply. it will be the same
-
@Yaiyasmin: To answer your first question, you normally do not drop out the "hun" from the sentence. It is kind of a slang though usage of this is increasing and this may have already become part of the language, but certainly speaking correct Urdu you would always say "Main Pakistani nahin hun". For the second question: To be or not to be = Hun ya nahin. This would suffice the requirement as using "hun" again with "nahin" is repetitive in the sentence.
-
hi
-
" Tum bouhat pyari lag rahi hoo "....(You are looking very pretty) :))
-
Great Video, Let me share a Urdu poem by a Hindu Lady from India. A Hindu Indian Lady says Reality About ISLAM?
/q7jrJc7vyGc
what is the correct pronounciation of "often"?
BAALI01 1 month ago
@BAALI01 In english I've heard people say offen and often so I think both are correct
Yaiyasmin 1 month ago