Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Which one is heaven?

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
13,487
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 1, 2008

A very quick translation by a guy who doesn't know too much khmer.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (khmer2english)

  • I think it's suppose to be "Where is Heaven?" but u did a really good job anyways. Good work.

  • Thanks, that what I had at first, but changed it to Which is because I thought he was talking about a person who is his "heaven" Doh!

  • It was a good translation. I guess you were afraid that it wasn't as poetically written as the previous videos, but it was still a good job ;)!

  • thanks, i didn't understand what the song meant so I thought there was something wrong in the translation.

see all

All Comments (19)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • this is such a beautiful song... i want this song in my wedding... :)

  • It is a very very lovely song, Thank you for this video

  • what a lovely song, Muahhhh <3

  • I'm IN LOVE! OMG!!!

  • omg! i realy,realy love this song and to have u translate it so perfactly too. uh!!! u tuch my heart and soul with this one. thank u, thank u. : )

  • great attempt!

    not too sure but the part about the fire of love not being hot, should 'trovchek' be translated as cool or 'calm and pleasing' or something similar because the direct translation to 'cold' makes it sound negative when its not... i could be wrong :)

  • Before I finished the video I was already laughing at your WARNING note.

    But this is actually a great attempt with the translation.

    It can be hard to translate word for word from one language to a different language. And I appreciate it more if the translator just keep the translations simple rather than trying to make it sound all poetic, it makes it hard to understand. o.O

  • thanks 4 the translation buddy!

  • Thanks for posting this video. I really enjoy listening to this song. To me it sounds more Jazz/Blues then Pop/rock. Jazz has complex chords and fast tempo rhythms. You either understand jazz or you don't. Pop is heavily keyboard and fake drum based, relying on artificial sounds and heavy rhythms.

  • I think the translation, " Twer jab plerng men klarch plerng " = Being a firebird isn't scared of fire. And " Nirouk ney jet kbot euy " = Hell that is betrayal, ( don't ever let me meet it ). But i could be wrong.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more