Laurel and Hardy: "Two Minds without a single Thought": Hal Roach Interview from 1985.
Loading...
77,337
Loading...
Uploader Comments (EnciclopediaIT)
see all
All Comments (13)
-
They are part of classic movie and whole cinema industry.
-
The really funny thing about this title is that the latin translation is a redundancy, as a "tabula rasa" would, by definition, be "sive scribendum"!
Most likely Laurels doing, given Hardys colourfull youth :)
-
Mr.Roach never knew this..but..Stan hated doing his funny cry..he did it..because it made people laugh.
-
@EnciclopediaIT my fault! another example of how we italians mess things up translating a title or a phrase...
-
@EnciclopediaIT my fault! another example of how we italians mess things up when translating a title...
-
Harold Lloyd's first director. Without whom he might never have developed his classic character, the fellow with the glasses.
Loading...
Actually it's "Two heads without brain", but I have to admit the english title is more hilarious!
Cheers form Italy, viva Laurel & Hardy!
kpsars 10 months ago
@kpsars ...well, It is not really like that... the italian translation "2 teste senza cervello" is an adaptation from Stan's original line "Two minds without a single thought", so when I named the video I used the original line and not a translation from the translation...
EnciclopediaIT 10 months ago