Matéria dublagem de Harry Potter - HBO
Top Comments
All Comments (71)
-
HP é muito da ora!
-
Eu discordo d quem nao gosta d filme dublado. Filmes, seriados,desenhos etc so prestam se forem dublado.
-
gostei do video mais na inscrisão do video ta escrito HBO mais é HPO
-
@HPForeverBR A tradutora oficial da série no Brasil queria o tema que passasse melhor a ideia do livro. Ela mandou dois ou três escolhas de título para a JK Rowling. A autora, que fala português (além de francês!) escolheu "Enigma do Príncipe". Logo, o título foi escolhido pela própria Rowling.
-
@migueljunior95 O problema, é que no Brasil, as traduções dos títulos de filmes e livros de inglês para português é, na maioria das vezes errada! Harry Potter e o príncipe mestiço é o título original, mas não sei o porque do motivo de virar o enigma do príncipe.
-
@amolyoko mas é principe mestiço mesmo, o errado é "o enigma do principe"
em inglês é "Harry Potter, and the half-blood prince"
half-blood é mestiço em inglês
-
1:13 Eu quero casar com esse cara T.T man o cara tem a mesma voz que o Ron.
-
Se vcs não sabem enigma do príncipe também pode ser chamado de príncipe mestiço
-
e a voz do diego de rebelde kkk o cara q faz o hArry
Admiro o trabalho dos dubladores, mas não gosto de assistir a filmes dublados.
nelberm 9 months ago 90
é, sabem tão bem, que no começo da matéria tá Harry Potter e o Príncipe Mestiço ao invés de Enigma do Príncipe. Tipo, jogaram o nome original no google tradutor né? ¬¬'
migueljunior95 9 months ago 26