Loading...
Uploaded by aartv on Nov 21, 2009
Эдди Иззард, «Определенный артикль» (Definite Article, London, 1996). Русские субтитры. http://standup-sreda.ru/comedians/.../eddie-izzard.html
Comedy
Standard YouTube License
ну тут не в Бонде дело. Смерш это же реально существовашая послевоенная контрразведка Советского Союза, "СМЕРть Шпионам" если точнее:)
11AdamMarcus11 2 years ago
При чем здесь "Смерш", Иззард в официальном транскрипте говорит: No, Mr. Bond, I will sit in the back. I will sit in the back seat. I have a gun on you, Im a Smores agent and you can go nowhere. Это так "Смерш" на английском?
aartv 2 years ago
Не Шмореса, а "Смерша".
Вот за этот момент я больше всего переживал, потому что ни одной серии Бонда не смотрел.
спасибо что выложили!
cat flaps - кошачий лаз, дырка внизу двери. Железные кошки с крюками - рабочее название фильма Пила-5? :)
MoqUL 1 year ago
Английский юмор превосходен )
Babay777 1 year ago
спасибо, хороший перевод! обязательно посмотрю другие ролики
lclent 2 years ago
Load more suggestions
ну тут не в Бонде дело. Смерш это же реально существовашая послевоенная контрразведка Советского Союза, "СМЕРть Шпионам" если точнее:)
11AdamMarcus11 2 years ago
При чем здесь "Смерш", Иззард в официальном транскрипте говорит: No, Mr. Bond, I will sit in the back. I will sit in the back seat. I have a gun on you, Im a Smores agent and you can go nowhere. Это так "Смерш" на английском?
aartv 2 years ago
Не Шмореса, а "Смерша".
11AdamMarcus11 2 years ago
Вот за этот момент я больше всего переживал, потому что ни одной серии Бонда не смотрел.
aartv 2 years ago