Three Kingdoms - Resurrection of the Dragon Trailer (German)
Uploader Comments (VanillaPink13)
All Comments (16)
-
Da ist das spiel ja besser als der film. Dann sollten die lieber einen film (so wie das spiel ist) machen das wäre viel besser oder net???? denn ich glaube fast jeder kennt das spiel =) oder net?
also ich bin erlich denn ich bin ein freck weil ich das spiel liebe und tja ich bin ja ein mädchen und finde es trotzdem geil wer noch der meinung ist DAUMEN HOCH =)
-
das mit "Kong Ming" liegt daran, dass dies eigentlich auch ein zweiter Name für ihn WAR, also ist es nicht nur rumgespiele des jeweiligen autors/regisseurs
-
selbst der Trailer ist total langweilig..
-
@MajorNese ...ja das stimmt...für uns Europäer ist diese Diskontinuität aber sehr verwirrend...bei Red Cliff z.B. wurde Zhuge Liang nämlich Kongming genannt, was sein Hofname war...warum die anderen aber nicht nach ihrem Hofnamen genannt wurden, sondern nach ihrem echten, lässt sich nur mit Idiotie (eben Diskontinuität) begründen...aber du hast Recht...das was du sagst kommt noch hinzu!
-
@VanillaPink13 Ich persönlich finde es sehr gut umgesetzt weil mich auch das Ende zum weinen gebracht hat und ausser dem sind die Geschichten aus "Romance of the three Kingdoms" keine Fakten sondern eher Mythen, Sagen, Legenden und halt ein paar Wahrheiten
Und die Überleitungen sind halt sehr lang und der Film würde zulange dauern und dies sind halt so ca. die wichtigsten Ereignisse von Zhao Yun
mfg :)
-
Das kann teilweise auch durch regionale Dialekte bedingt sein. Die chinesische Sprache kann in 10 Sprachrichtungen aufgeteilt werden, die sich wiederum in über hundert Dialekte unterteilen. Es gibt eine Schrift, aber verschiedene Lesungen, auch für die Namen. Und dazu kommen auch noch die Großjährigkeitsnamen und Rufnamen. Zhang Fei findet man gelegentlich als Yide, Cao Caos Großjährigkeitsname ist Mengde, der von Lu Bu ist Fengxian, usw. Man muss es einfach hinnehmen wie es ist :-)
-
Ich fand ihn gut. Meine Überzeugung ist, dass die deutschen und teilweise auch englischen Synchronisationen einiges an Qualität einbüßen und niemals ein angemessenes Flair hinbekommen. Ich habe den Film auf chinesisch mit englischen Untertiteln geschaut.
-
@VanillaPink13 ...ja genau das mit Kongming ging mir da durch den Kopf...seltsam nur, dass Guan Yu und Zhang Fei nie umbenannt werden!...aber ist schon n toller Asia-Epos! ;-)
...warum wird er hier Zhao Zhilong genannt, wenn er doch Zhao Yun hieß???...tja das weiß wohl nur der Regisseur!
Erdadler 1 year ago
@Erdadler Die Namen werden gelegentlich umbenannt. Zhuga LIang heißt in "Red Cliff" z.B. Kongming... Aber mit Zhao Zilong ist auf jeden Fall Zhao Yun gemeint ^^
VanillaPink13 1 year ago
Der Film ist auch Klasse!
Tropper18 1 year ago
@Tropper18 mich hat er eher enttäuscht... :-/
VanillaPink13 1 year ago
Ohne den Film gesehen zu haben, unterstelle ich mal, dass die es wohl auch mit den historischen Fakten nicht so genau nehmen. ;-)
bluesharpandy 1 year ago
@bluesharpandy naja, an den Fakten orientiert er sich schon,
aber irgendwie ist es verdammt schlecht umgesetzt.^^ Ich weiß ja nicht, vielleicht
bin ich ja wählerisch, aber ich finde zu einem Historienepos wie diesem, gehört mehr, als lasche Kampfansagen, schlechte/unpassende Schauspieler...etc
Überleitungen haben gefehlt, Stimmung wurde nie wirklich aufgebaut und von Epic oder Spannung war auch keine Spur. Schöne Bilder, aber nichts dahinter.
Kurz gesagt: Außen hui, innen pfui! -.-
VanillaPink13 1 year ago