Aladdin- Prince Ali (EU Portuguese)
Top Comments
All Comments (86)
-
Eu não vou me rebaixar ao ponto de começar a discutir sobre história num vídeo de um filme infantil -_____- Vamos crescer, gente.
Eu adorei esta versão ^w^ Muito boa, até melhor que a brasileira!
-
Na versão portuguesa não "copiaram" a versão brasileira. Este é um dos filmes que foi dobrado mais tarde, depois de muita gente já ter uma cópia da versão brasileira em casa. O que a Disney fez nestes casos foi tentar que as versões portuguesas não se afastassem muito da versão brasileira (já bastante difundida em Portugal), para que as pessoas se conseguissem adaptar mais facilmente :D E acho que foi uma boa decisão.
-
Quem usa a expressão "Português Europeu" devia de ser brutalmente violado por 30 babuínos.
-
Precisamos de um moderador aqui.
Quando começarem estas parvoíces entre Portugueses e Brasileiros alguém tem de lhes dar uma 'belinha' no cachaço para pararem. Já cheira mal andar no youtube a ter de levar com estas tretas.
Já chega!
Irra!
-
(Nao existe Portugues EUR??!!!.) "PORTUGUES" e ja agora podem e devem agradecer a Portugal que ate mesmo o vosso primeiro imperador era de um filho Portugues. e se calhar nem sabes se as tuas raizes devem provêm de um malandro Portugues!!!! Nao fales mal de um Pais que vos deu aquilo que voces nunca deram....
-
Pessoal só existe "Portugues" é o nosso, o resto sao fotocopias... falam em linguistica, o ensino brasileiro deve ser atrasado ou incorrecto, o Portugues deriva do Latim! no latim as conjugaçoes verbais nao eram conjugadas no "Gerundio" tambem conhecido hoje como Portugues do Brasil portanto quem nao sabe nao discute. terceiro a Walt Disney é nosso vizinho?! Ainda o brasil nao conhecia a existencia do filme e nos ja o viamos em Portugal. Original é sempre o Melhor....
-
@renatomiceli se ambas sao traduzidas da mesma versao em ingles querias que esta fosse diferente como? que falasse sobre fumar shisha?
-
Está de mais a versão brasileira :) mas a versão portuguesa....opá, não tenho palavras :)
-
@renatomiceli Continuas errado pois nós não usamos a versão brasileira mas sim a original traduzimos do inglês para o português é normal estar parecido pois as línguas são praticamente iguais.
-
@samuelius1996 Não existe "verdadeiro Português". Ambos os padrões da língua estão corretos e são igualmente verdadeiros. Com "aportuguesamento" quis dizer que os portugueses pegaram a versão brasileira do filme e a adaptaram para o Português Europeu, com diferenças mínimas. Espero que tenha entendido agora.
"não está lindo, júlia?"
morri.
ov3rm1nd 3 years ago 49
Alguem poderia colocar a letra da música na versão PT-EUR, ou colocar o link de algum site de Portugal para que eu possa lê-la?
Saudações de São Paulo, Brasil.
rodrigocolem01 1 year ago 21