Mayday's MV for "DNA," a single released in June 2009 for their D.N.A. concert tour, with (unofficial) English lyrics.
Make sure you have the CC (Closed Captioning) enabled to view the subtitles :D
The original lyrics can be found on Ashin's Sina blog here:
http://blog.sina.com.tw/tw_musiq/article.php?pbgid=52549&entryid=585063
DNA
Composition: Mayday
Lyrics: Ashin
Translation: Inkblueraindrops
Who is that who used all my toothpaste?
My shoes and jacket, who took off with them?
Who is that at my house freely taking a shower?
Looking in the mirror, he and I share the same appearance.
Who moved into my brain? Who's tied me up completely?
Its DNA that opposes me or am I afraid to direct my own destiny?
Want to shout then just shout; Wanna spin just spin, jump just jump.
Jump high up! Dont cry out!* Must rely on the heart's gunpowder!**
Wanna? It seems you want other people to help you choose whats right.
Alright? Then right now, take hold of your heartbeat.
Your heartbeat
Who is that always saying such bad luck?
Who is that only praying? Only empty words and nothing else?
Who is that wanted by the police?
Now fleeing, because you're accused of kidnapping your own smile.***
Who moved into my brain? Who's tied me up completely? It's DNA that opposes me or am I afraid to direct my own destiny?
Want to shout then just shout; Wanna spin just spin, jump just jump.
Jump high up! Don't cry out! Rely on the heart's gunpowder!
Heartbeat. Jump. Run like mad. Run.
*Gah... So much word play in this song and a little bit of Taiwanese thrown in as well... I should explain a bit:
Kau Yau originally means crying out in hunger, which in slang is often negated to mean shut up and the beginning word, Kau, sounds similar to rely in Mandarin hence the chorus of "don't cry out...must rely on your hearts gunpowder" it's a bit of a stretch but, hey, I tried.
**In Mayday's "Going Crazy" (抓狂) they mention that "It's a heart packed full of gunpowder, it's blood vessels packed full of magma" (是火藥裝滿心臟 是血管裝滿岩漿) While I can't imagine the heart is a good place to store one's gunpowder, perhaps this explains why they again reference this firey inner stregnth :D
***That reminds me, I'm not sure how one kidnaps one's own smile except it reminded me of the MV for "You're Not Truly Happy" ...check it out if you haven't seen it.
Notes
1. "take hold of your heartbeat" should be more literally take back or steal back your heartbeat, but I thought it followed more with the idea of determining one's own fate this way.
2. "choose what's right" should probably be make decisions for you
3. "jump up high" is jump higher, but I liked the rhyme with "cry" and "rely" which is similar to the Chinese... sort of...
4. same reason "Don't cry out" might be "shut up" but there's some word play here, I believe
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm going to briefly state that my translation is not perfect I'm not a native speaker of Mandarin (and I can't speak Taiwanese at all T_T) so, if you have any suggestions for my translations I'd be happy to hear them.
Also, if anyone's interested, onedayinmay.net is a great place for more Mayday-related English translations/news... and it's also one of the reasons I came to love Mayday as much as I do, so check it out :)
Ashin roxs~!!!
onside 2 years ago 10
HOPE they come to CALIFORNIA! mayday ftw!
asianazil 2 years ago 5