3:風をあつめて
Uploader Comments (derkriegistauf)
Top Comments
-
日本語が美しいですね
-
タグに吉野金次って入れてあげたい。
Video Responses
All Comments (37)
-
This sound vaguely like azalea/ヒワダタウン town from Pokémon
-
左上の人の顔が二宮と松山ケンイチを足して2で割った顔みたいだ
。にしてもいい歌。 -
日本人でよかったと思える一曲。
-
左上の人は原田泰造で、その下はチェホンマンですか?
-
日本の国家にしよう。平和になるぞ!!!なーみんな。
-
J'adore cette chanson. Tombé dessus par hasard. Mélodie hypnotisante, paroles douces. Envie d'être entouré d'amis en l'écoutant :) Bonne année à tous.
-
肩の力が抜ける気持ち良い曲だなぁ
-
mellow
-
「風街ろまん」の他の曲は数万回再生で、何となく「これなら”風
をあつめて”は数十万回再生行ってるんじゃないかな」と思ったら ちょうど十万回再生くらいで、何だか吹き出してしまいました。 -
ありがとう
-
細野さんの散歩道の様子を詞にしたんですね。
-
so smooth song
-
japanese kick ass
-
これこないだTSUTAYAで流れてた
-
この後YMOを結成するとはこの頃は誰も思うまい
-
学生とかたっぷり時間がある時代の
ふとだらけながら 思い巡らす 白昼夢みたいな。
-
Oh so this is where Kaseki Cider got there sample from, dope.
-
只ただ 懐かしい あのころは 若かったなぁ。
時間もいっぱいあったけど・・・・
この詩の風景は まだあの湘南あたりに あるんだろうか。
-
ありがとうございます
-
アップロードしてくれて、ありがとう。
-
正しい
-
はっぴいえんど/風をあつめて
いろんなヒトがカバーしてるけど、これを超えられる訳が無い。細
野さんのハモンドがイイ味出してる…。
Thank you for your posting. It is good music. If you translate it into English, "Gathering winds"? Is it right?
rurura100 1 year ago
@rurura100 Yes, it is a good music indeed. the translation is exactly "Gathering winds". in its lyric, they sing "I want to run in the blue sky gathering winds".
derkriegistauf 1 year ago