Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Alice nel paese delle meraviglie: il signor serratura

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
19,809
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 24, 2010

LEGGERE PRIMA DI GUARDARE

Il signor Serratura è l'unico personaggio del film Disney a non essere stato preso dai libri; egli non appare nè in "Alice underground" (la prima versione di "Alice nel paese delle meraviglie"), nè in "Alice nel paese delle meraviglie", nè in "Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò". Questo personaggio è stato inventato dagli autori Disney e inserito nella storia (per ragioni a me completamente oscure); anche tutte le sue battute e i suoi giochi di parole sono stati completamente inventati.

Il video che ho fatto è molto semplice: ho messo la versine italiana del film seguita da quella inglese (da notare l'enorme differenza della traduzione).

I clip sono del film Disney "Alice nel paese delle meraviglie" (tutti i diritti riservati)

La musica iniziale fa parte del soundtrack di Coraline e la porta magica senza voler violare i copyright della Focus Features, della LAIKA, e di Bruno Coulais il grande compositore.

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (DemocraticaDori)

  • magari mettere i sottotitoli....

  • @Oltremare19 Ho pensato di farlo, ma tradurre alla lettera tutti i giochi di parole è praticamente impossibile. Solo chi conosce bene l'inglese forse potrebbe arrangiarsi. Cmq l'inglese di questo film è molto pulito, si capisce abbastanza bene...

  • grazie per i tuoi video... davvero molto interessanti ^_^

  • Grazie a te per i complimenti e per l'iscrizione ^^

  • In effetti molte delle traduzioni in italiano dall'inglese perdono di significato anche se devo dire che quelle della serratura sono abbastanza corrette rispetto ad esempio alla filastrocca del topoerchio(il ghirotto) che sarebbe poi la canzone del Cappellaio Matto.

    Bel video comunque complimenti^^

  • Sì in effetti è vero; il brutto è che questo capita anche nel libro.

see all

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • la differenza di traduzione era scontata visto che si tratta di giochi di parole. La sfida di De eonardis (il dialoghista e direttore del film, uno dei più apprezzati dialoghisti italiani) è stato quello di trovare giochi che rendessero bene in italiano cercando di essere fedeli alle situazioni del film, e direi che c'è riuscito!

  • Sì me li ricordo bene ma mi chiedevo come fanno una serratura e deli uccelli a calunniare Carroll.Pensa che in America tutti credono che Pinocchio sia solo Disney e non conoscono l'originale di Collodi.Mi sembra che nessuno poi dia del drogato ai poeti maledetti.

  • E' colpa dello stravolgimento fatto da Disney se per tanto tempo Caroll è stato considerato un drogato; forse lo pensavano già da prima, ma il film ha avvalorato la tesi; ricordi gli altri video che ho fatto?

  • Perché calunniarlo?Dimmi pure.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more