Um Kalthoum : Now I have got a gun (translated) 1969
Uploader Comments (Gonzales1962)
All Comments (19)
-
please just go on. do this nice job.can u translate (هذه لیلتی)pls i would like to send it to my complicated love. from this part of song(سحر الشوق فی العیون الجمیله). with many thanks Alaa
-
Wow - as long as I've known of her and listened to the music over the years I had no idea that it was so political. So she was a real revolutionary a long time ago.
-
Nice translation to English by both Gonzalez1962 and Samacycline.
-
• Poem by Nizar Qabbani, Music composition by composer/Artist Mohammed Abdul Wahab, played by the Berlin Symphony Orchestra, delivered by Um Kalthoum.
-
• I now came to have a rifle • To Palestine take me with you• To doleful heights as the face of Magdalene• To the green domes• And the prophetical stone.
• Twenty years and I am searching for land and identity• I look for my home that is there • For my wires encircled homeland• I look for my childhood
-
• And for my neighborhood comrades • For my books • For my photos • For every warm nook • And for every vase • • To Palestine take me with you, with you, oh you men • I want to live or die like men • I now came to have a rifle • Tell whoever asks about my case • My rifle has become the case • I now came to have a rifle • I became in the list of revolutionists • I chase after thorns and dust • And wear a label
-
• • I am with the revolutionists • I am from among the revolutionists• The day I carried my rifle • Palestine has come to within meters • Oh you revolutionists • In Jerusalem • In Al-khalil • In Bissan • Al-Aghwar • In Bethlehem • Wherever you are, Oh you freemen• Move forward ….Move forward• Move forward ….Move forward… Move forward• To Palestine… is one road • It passes through a rifle’s barrel
-
ALLAH bless palestine this make me sad sad sad sad sad sad sad sad sad oo lord the people ask for mercy for a better life
give them little hope for peace
-
My heart bled when I heard this song. My eyes wept as I closed my eyes and dreamt of the pomegranate flowers that blossomed sweetly in the blessed lands of Palestine
تشتكي عشرون عاما.. واليوم ثمان وستون عاما.. ما أعظم مأساة العرب بحكوماتهم..
She's upset for 20 years and today it's 68 years and the situation stands still..
ahmadaea 1 year ago 2
@ahmadaea Thank you for your nice comment and your fidelity to Um Kalthoum powerful voice and presence !
Gonzales1962 1 year ago
very nice with the translation.
Thank you:-)
AlfanuAljamil 2 years ago
Thanks, you are welcome friend
Gonzales1962 2 years ago