1973 Пусть всегда будет солнце. Аркадий Островский, Лев Ошанин. Перевод на иврит Гиди Корен, на английский Том Ботинг, на немецкий Ханс Наумикат и Манфред Стрёбель.
Талантливый четырехлетний мальчуган Костя Баранников произнес четыре строчки — про солнце, небо, маму и себя — изучая слово «всегда». Это было в 1928 году. Спустя 35 лет они стали известны всему миру.
Через Ксению Спасскую, включившую забавное четверостишье в статью для журнала «Родной язык и литература в трудовой школе», через Корнея Чуковского, взявшего его в книгу «От двух до пяти», через классика советского плаката Николай Чарухина, нарисовавшего плакат «Пусть всегда будет солнце!», незамысловатый месседж в 1962 году дошел до Льва Ошанина, который вместе с композитором Аркадием Островским превратил его в песню «Солнечный круг»...
http://booknik.ru/audio/?id=28722
Поют на иврите. Арабском, русском,английском... Нужен перевод?
Gnom05nai 3 months ago
@TheMarat1972 Увы, я не знаю. Мотивы какие-то арабские, или я путаюсь ?
smalhazi 5 months ago
@smalhazi Антесемит везде пролезет. Кстати, не подскажите, на каком языке поют с 1:25 ?
TheMarat1972 5 months ago
интересная интерпретация
TheMarat1972 5 months ago
и кто тот 1 идиот которому не понравилось ?
smalhazi 9 months ago 2
Эпохальный гимн, причем самый красивый, честный и чистый из всех!
drive237 10 months ago
גדול גדול גדול!
odedoded 2 years ago
Элоhим храни Свой народ!
Natanov1 2 years ago
Let it be, воистину!
merekon 2 years ago
каиф
biildo 2 years ago