Power Rangers Operation Overdrive-Ranger un día... (Spain)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
330,014
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 8, 2008

Extracto de transformación en "Ranger un día..." en castellano.

-Adam tiene una nueva voz (la cuarta voz que tiene en España) pero dice su frase de transformación original ¡A metamorfosearse! (durante PRIS y PRWF esta frase fue sustituida por "¡Transformación!" al cambiar la productora de doblaje).
-Tori dice su frase original (Power Ranger, ¡Ninja Storm, ah!) y su voz original en PRNS. Durante PRDT usó otra frase (Tormenta Ninja, ¡Forma Ranger!) y otra voz ya que Dino Thunder fue doblada por otra productora.
-Kira usa una nueva voz, la tercera en la historia de Power Rangers en España y una nueva frase, la cuarta frase de transformación de Dino Thunder en España. Primero fue ¡Dino Thunder, Acción, ya! en PRDT, en PRSPD tuvo dos, "Dino Thunder, Transformación, ah! y "Dino Thunder, ¡Energía!", en este episodio usa "Dino Thunder, ¡Activación, ah!". Para este episodio usa la voz que usaba Leelee
Pinvaro en PRMF.
-Extrañamente Bridge dice una nueva frase, usada por error en un episodio de PRSPD, "SPD, ¡Emergencia!" en vez de la original en España, "SPD, ¡Transformación!" Es raro pues PROO es doblado por Arait Multimedia, quien también dobló PRNS, PRSPD y PRMF. Bridge usa su voz original.
-Xander usa su misma frase que en PRMF "Fuente Mágica, ¡Mystic Force!" y su voz es la misma.

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (rangerspain)

  • Porque Los Españoles Ponen Las Frases De Transformaciones En Íngles ???

  • @Ranger131211 durante algunos años (NS a JF) los titulos de la serie no se tradujeron, ni las frases de transformacion al completo...pero que yo sepa tambien paso en Latinoamerica....

  • a metamorfosearse? jajajaja lo mas ridiculo que he escuchado se escucha mejor en latino xD

  • @makilord96 A mi no me gusta "¡Morfosis amigos!" y no digo nada, aparte de que pronunciais "Mórfosis", cuando no es una palabra esdrújula y no lleva tilde ni acento en esa pronunciación.

Top Comments

  • que capitulo es este

see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ¡A metamorfosearse! XDDD jajajaja me dio una risa cuando lo escuche prefiero morfosis amigos o morfosis nomas pero ¡A metamorfosearse! XDD queda medio gay

  • @bettosantoyo si pero despues Sky se ase sombra,comandante se ace superemo comandante y Bridge rojo

  • oigan los que tengan dudas con Bridge se ase azul y sky rojo pero bridge menciona que sky se iso sombreo (creo) y el rojo y doggie el supremo comandante.

    notaron que Adam y Kira son un poco diferentes.

    notaron que Tori tiene el cabello mas guero.

    notaron que Xander uso su transformacion cuando era joven.

  • porque el ranger SPD es rojo si el es el ranger verde??

    Ademas cuando se acaba la serie en el capitulo final se le pasa a el

    el traje azul no rojo!!

  • @rangerspain en latino america se traducen los titulos, como: tormenta ninja, dino trueno, super patrulla delta, fuerza mistica, operacion sobrecarga etc.

  • Jajajajaja...A Metamorfosearse...Suena Mejor Mórfosis

  • めちゃくちゃやないかい・・・

  • @rangerspain Op! me quedo callado mejor no discutimos amigo bueno somos de distintas partes no..(eso creo) soy de mexico.. y respeto el punto de vista de cada persona no por que ellos digan negro yo dire blanco (una forma de decirlo) bueno si no te parecera la forma de audio latino pues.. no discuto tenemos puntos de vista distintos . Saludos ^^

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more