Uploader Comments (Juanibarres)
Top Comments
-
aun con tus errores asi te ame no todo dura en la vida y menos el amor .ojala te entregen todo el amor que yo te di y te entreguen el corazon recuerdame toda la vida ulisses alphonso cruz nuestro hijo nos tendra siempre unidos
-
Excelente video, muchas gracias. Una de mis cantantes favoritas. Descanse en paz.
All Comments (34)
-
ESTA CANCION TE HARA INMORTAR PARA SIEMPRE WHITNEY HOUSTON ...
CADA VEZ QUE ALGUIEN LA ESCUCHE SOLO IMAGINARA TU ROSTRO Y EL DE KEVIN COSTNER...... QUE EN PAZ DESCANCES IDOLA !!
-
pobre se he muerto hoy
-
Yo te aconsejaria que cojas un diccionario de ingles-español y chequees toda la informacion acerca del verbo "TO BE" , solo asi expanderas tus conocimientos y tendras una mejor idea y no te encerraras traduciendo literalmente. Un abrazo!
-
dedicado con todo mi corazon alphonso cruz
-
me encanta esta cancion, como dicen es una poesia
esta mal la traducción en el inicio, en la parte donde dice: I would only be in your way, el verbo Be, se traduce como estar, entonces seria: solamente estaría en tu camino (pues nos dice que solamente se estaría interponiendo en el camino de su amado).
draqlin 1 year ago
@draqlin ya sabes que esto de las traducciones en algo muy subjetivo. Yo entiendo que la única condición para quedarse es "estar" en su camino. Se lee "sería" pero está claro que la frase completa es: "sería quedarme" o "sería estar" en tu camino. Un saludo draqlin.
Juanibarres 1 year ago
wow q linda =)! gracias x traducir
RBDAQP 2 years ago
la verdad es que más que una canción es una Poesía......
Juanibarres 2 years ago