Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Hayao Miyazaki Meets John Lasseter, (is he gay??)

Loading...

Sign in or sign up now!
39,418
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 19, 2007

John Lasseter acts a little gay as he gets a little too freindly, when greeting Hayao Miyazaki at Pixar Studios (be scared...be very scared)

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 78 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • If you're not gay for Miyazaki, then you don't love animation.

  • Miyazaki just wanted a handshake lol.

see all

All Comments (223)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • LMAO 

  • @shaylafish The original sub versions are always the best. But if I had to choose the English dub, I guess I'd go with the original which was around the time that Mr. Miyazaki absolutely wanted everything translated. In some cases I had no idea what spirit they were talking about in the movie but still loved it anyways.

  • @Gibix Well yeah it is a matter of opinion. But changes to the original released version in the US is like changing history in my opinion. I go to school and study animation so...I don't take changes from one release to new changes by Disney in another release too lightly. There are people out there trying to seek the older versions because they will probably be lost. I mean, more than half of recent Ghibli followers are unaware that there are two English dubbed versions of My Neighbor Totoro

  • @shaylafish All that is matter of opinion. They're mostly suited for kids that want to clearly understand what the characters are saying. Some odd changes were made, but not too bad. Honestly I watch the original Japanese versions with sub. Nothing stops you from doing so as well.

  • @shaylafish The names of dust bunnies(soot sprites) was changed to soot gremlins. Many of the dialogue is horrid and I can't stand the Fanning voices. They even cut out parts on the new release in which the Catbus actually makes sounds.

  • @Gibix I disagree. The old dubbed versions are more nostalgic to those who watch them as a child. Take Kiki's Delivery Service for example...on the two-disc release they cut out a lot of dialogue that Jiji originally said. Watch and compare the VHS release to the two-disc release. The dialogue for Jiji is very minimal in the recent release, when the things Jiji said in the old version wasn't anything "out there" for a child to understand. In the new dubbed version of Totoro....

  • @shaylafish The old dubbed versions were fucking terrible! At least this guy is actually helping make sense of it all. But if everything was directly translated from Japanese, we wouldn't have a clue what some of the stuff they say (like regional or cult references from Japan).

  • John Lasseter ruins the Ghibli films by changing the dialogue from the old dubbed versions into the DISNEY RELEASE versions. Fucking fat ass faggot.

  • I would give him a huge hug 2 because he is a genius and my hero, I will say this politely if you decide to do another video like this ..Shut the fuck up!!..

  • if i met hayao miyazaki. I would give him such a big hug

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more