五、唐詩吟唱:《楓橋夜泊》
詩: 張 繼 曲:連 波 配器:謝 坦
表演者:孫季海 伴奏:火鳳青年國樂團師生
月落烏啼霜滿天 江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺 夜半鐘聲到客船
5. Poetic Singing: Mooring by Maple Bridge at Night
Poet: ZHANG Ji Title translated by XU Yuanchong Verse translated by Burton Watson
Composer: LIAN Bo Chinese Orchestration: Gordon Lee
Performer: SUN Jihai
Moon setting, crows cawing, frost filling the sky,
through river maples, fishermen's flares confront my uneasy eyes.
Outside Gusu City, Cold Mountain Temples ----
Late at night the sound of its bell reaches a traveller's boat.
火鳳青年國樂團
《琵琶行》唐詩樂舞音樂會
藝術總監/指揮:謝 坦
聖荷西市立大學劇院
二0一一年十二月三日
Firebird Youth Chinese Orchestra (FYCO)
Song of the Lute
Tang Dynasty Poetry, Music and Dance Concert
Artistic Director/Conductor: Gordon Lee
SJCC, Dec. 3, 2011
Special Thanks to----
Wang Lifang Peking Opera Studio
Dr. Donna Mendoza & San Jose City College
Link to this comment:
All Comments (0)