Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

楓橋夜泊 Mooring by Maple Bridge at Night

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
40 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 22, 2012

五、唐詩吟唱:《楓橋夜泊》
詩: 張 繼 曲:連 波 配器:謝 坦
表演者:孫季海 伴奏:火鳳青年國樂團師生
月落烏啼霜滿天 江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺 夜半鐘聲到客船
5. Poetic Singing: Mooring by Maple Bridge at Night
Poet: ZHANG Ji Title translated by XU Yuanchong Verse translated by Burton Watson
Composer: LIAN Bo Chinese Orchestration: Gordon Lee
Performer: SUN Jihai
Moon setting, crows cawing, frost filling the sky,
through river maples, fishermen's flares confront my uneasy eyes.
Outside Gusu City, Cold Mountain Temples ----
Late at night the sound of its bell reaches a traveller's boat.

火鳳青年國樂團
《琵琶行》唐詩樂舞音樂會
藝術總監/指揮:謝 坦
聖荷西市立大學劇院
二0一一年十二月三日

Firebird Youth Chinese Orchestra (FYCO)
Song of the Lute
Tang Dynasty Poetry, Music and Dance Concert
Artistic Director/Conductor: Gordon Lee
SJCC, Dec. 3, 2011
Special Thanks to----
Wang Lifang Peking Opera Studio
Dr. Donna Mendoza & San Jose City College

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more