Der Wanderer an den Mond, Franz Schubert (D. 870)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
8,179
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 1, 2009

Gesang/Singing: Karl Erb (1877-1958)
Klavier/Piano: Bruno Seidler-Winkler (1880-1960)
Text/Lyrics: Johann Gabriel Seidl (1804-1875)

Aufgenommen/Recorded: 1937

Der Wanderer an den Mond

Ich auf der Erd', am Himmel du,
Wir wandern beide rüstig zu:
Ich ernst und trüb, du mild und rein,
Was mag der Unterschied wohl sein?

Ich wandre fremd von Land zu Land,
So heimatlos, so unbekannt;
Berg auf, Berg ab, Wald ein, Wald aus,
Doch bin ich nirgend, ach! zu Haus.

Du aber wanderst auf und ab
Aus Ostens Wieg' in Westens Grab,
Wallst Länder ein und Länder aus,
Und bist doch, wo du bist, zu Haus.

Der Himmel, endlos ausgespannt,
Ist dein geliebtes Heimatland;
O glücklich, wer, wohin er geht,
Doch auf der Heimat Boden steht!


The wanderer speaks to the moon

I on the earth, you in the sky -
we both wander briskly on:
I stern and troubled, you mild and pure;
what might be the difference between us?

A stranger, I wander from land to land,
so rootless and unknown;
up mountains and down, into forests and out,
but nowhere am I - alas! - at home.

But you wander up and down,
from the eastern cradle to the western grave,
on your pilgrimage from land to land;
and wherever you are, you are at home.

The sky, endlessly spreading,
is your beloved homeland;
o happy is he who, wherever he goes,
still stands on native ground!

=======
Photos were taken by me in Norway, May/June 2003

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (christophleipzig)

  • The piano is played by Bruno Seidler Winkler, and the recording was made in January 1937 by Electrola in Berlin.

  • @saltburner2 Vielen Dank! I just take your information.

  • es ist verständlich,wenn einer komposition deutscher zunge,die auf english gesungen wird,die deutschen untertitel angezeigt werden,aber umgekehrt,ommgh,wem nützt es?

    zu schubert passt die englische sprache nicht.man sollte in der musik die stärke der deutschen nicht trüben,dergestalt,dass man sie mit fremdländischen untertiteln sozusagen nationalisiert.

    in der poesie ist sie nämlich unübertroffen und in höchstem maße originell und vor allem schön.

  • Schon richtig. Die Diktion Erbs ist so gut, dass deutsche Untertitel nutzlos sind.

    Ich möchte nur Leuten, die eben kein Deutsch verstehen, den Inhalt des Liedes trotzdem erschließen. Ich hatte da konkrete Freunde im Visier. Gesungen will den Text niemand hören!

see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Zu den schönsten,ergreifendsten Lied-Aufnahmen mit Karl Erb gehört des Schubertlied " Des Fischers Liebesglück " , ebenfalls mit Bruno Seidler-Winkler - einem der wichtigsten dt.Schallplattenpioniere überhaupt - am Flügel. Wegen der begrenzten Spieldauer einer Schellackplatte wurden einige Strophen weggelassen , was indes den Zauber dieser Einspielung nicht schmälert ...

  • Wunderbar! Eine einzigartige Stimme, und liebliches Lied. Danke sehr. Charles

  • Denk mal dran, dass auf YouTube nicht nur deutschsprachige Mitglieder sind. Und die wollen auch wissen worum es geht.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more