O Corvo - Edgar Alan Poe

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
18,110
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 17, 2008

O Corvo, poema do Edgar Alan Poe, tradução de Milton Amado.

Eu considero a melhor tradução que temos, e com a melhor proximidade do original.

Vejam também o texto:

POE, Edgar Allan, "A filosofia da composição", in Poemas e Ensaios. Porto Alegre: Globo, 1985

Versão em português. Fundo musical de chuva. Espero que gostem!

ps.: Depois dos 7 minutos, só o final da trilha sonora mesmo... =p

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Há outras duas traduções, uma do Machado de Assis que eu diria mais técncia e outra, de Fernando Pessoa, que faz uma leitura mais simbolista e eu diria quase esotérica. Esta aqui centra-se no desespero do personagem, Muito boa também.

  • Onde posso conseguir esse fundo musical da chuva?!

    Preciso fazer um trabalho e preciso de um fundo musical.... M ajude PLEASE... Jáh estou desesperada !!

    Thank's

  • A tradução de Fernando Pessoa é perfeita.

  • São dois processos muito distintos, traduzir prosa e poesia.... Nessa última é preciso ao mesmo tempo respeitar o sentido (conteúdo), a métrica e a musicalidade (rima). Curiosamente, os dois autores lusófonos mais consagrados que tentaram - Fernando Pessoa e Machado de Assis - não chegaram nem perto dos melhores resultados, a meu ver este de Milton Amado e em segundo lugar, os de Alexei Bueno e Guilherme de Almeida. Isso sem mencionar a exótica tradução para cordel de José Lira.

  • A tradução de Pessoa é de difícil declamação, cheia de tropeços; e Machado nada mais fez que verter a já traduzida versão de Beaudelaire. Pouco para quem goza da fama de melhor escritor brasileiro de todos os tempos...

  • Sonoramente me agrada mais esta de Milton Amado....

    Abraços...

  • Essa tradução de fato está ótima, e fico sem saber qual me agrada mais: se essa ou a de Fernando Pessoa. Ambas fazem uso de certas liberdades poéticas - inevitáveis em traduções rimadas -, ambas são espetacularmente fiéis.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more