This is a german translation of the 1931 American hit song "Crazy People!". "Crazy people! Crazy People! Crazy people like me go nutty over people like you..."
Well, as I'm living in Berlin I can say that the first building in this clip is not the "Neue Synagoge", if you refer about the Synagogue at the Oranienburger Strasse. Mr/Mrs prenzlbaer is very right in his/her statement. But in Potsdam there also used to exist a "Neue Synagoge". Maybe the first picture in this clip referred to it. I don't know original pictures of it though.
Sorry for another comment to this wonderful song: Impressing pictures, too, but: The first bulding is not the "Neue Synagoge" in Berlin (built 1859-1866, partly still standing). The "Neue Synagoge" has not been destroyed, but was protected by the police during the "Reichskristallnacht" or "Reichspogromnacht" 1938. It was severely damaged by british bombs on November 23rd in 1943 und has partly been rebuilt now.
But: The song is NOT sung in Yiddish. "Meschugge" is the only yiddish word in the text and still is widely used in Germany for "crazy, confused" (and most people don't know that it's originally yiddish - that's why the song was published with this title!). The group started 1932 with songs from the "Comedian Hamronists" and divided in December 1933 into the "Humoresk Melodios" (later "Melodios") and the "Melodisten".
heute sind wir wieder :
MANJAsupporters 1 month ago
ITs not jiddisch but german!!
CarinaRosenberg 6 months ago
Discographic information:
Berthold Leimbach: "Tondokumente der Kleinkunst und ihre Interpreten 1898 - 1945", Göttingen 1991
Die Humoresk Melodios
So meschugge (Lyrics: Charles Amberg, Music: Monaco)
Grammophon Gr 10 110 (mx. not registered)
aliasable 1 year ago
This is a german translation of the 1931 American hit song "Crazy People!". "Crazy people! Crazy People! Crazy people like me go nutty over people like you..."
Vitanola 2 years ago
This matches exactly to a recording I have have attributed to Die Fidelios (harmonists)
jonjamg 2 years ago
this isn't yiddish
lotov83 2 years ago
Spitze, danke fürs hochladen!!
Olma4142 2 years ago
Well, as I'm living in Berlin I can say that the first building in this clip is not the "Neue Synagoge", if you refer about the Synagogue at the Oranienburger Strasse. Mr/Mrs prenzlbaer is very right in his/her statement. But in Potsdam there also used to exist a "Neue Synagoge". Maybe the first picture in this clip referred to it. I don't know original pictures of it though.
TheGapminder 3 years ago
Sorry for another comment to this wonderful song: Impressing pictures, too, but: The first bulding is not the "Neue Synagoge" in Berlin (built 1859-1866, partly still standing). The "Neue Synagoge" has not been destroyed, but was protected by the police during the "Reichskristallnacht" or "Reichspogromnacht" 1938. It was severely damaged by british bombs on November 23rd in 1943 und has partly been rebuilt now.
But in fact a wonderful song and a nice video!
prenzlbaer 4 years ago
Thank you for this wonderful song!
But: The song is NOT sung in Yiddish. "Meschugge" is the only yiddish word in the text and still is widely used in Germany for "crazy, confused" (and most people don't know that it's originally yiddish - that's why the song was published with this title!). The group started 1932 with songs from the "Comedian Hamronists" and divided in December 1933 into the "Humoresk Melodios" (later "Melodios") and the "Melodisten".
prenzlbaer 4 years ago