German band "Wir sind Helden" with the song "The Geek (shall inherit)" (No need for a translation there).
*) It's a pun on a quotation from the Bible:
He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.
—Matthew 26:39
In German the word "cup" (Kelch) is simular to a slang word for an annoying person (Knilch).
Yet an other very difficult translation with many puns and magic with words, which are lost during translation. You'll still get the general picture of the song from reading the subtitles, but in order to fully understand it you've got quite a few German classes ahead of you.
And I'll be very grateful for any corrections you may have. Didn't quite get what they're saying at the beginning. So please don't hesitate to throw me a comment also if don't have anything to correct.
My English translation:
Are too smart to draw any attention to your awkwardness
And not good-looking enough to get noticed
Do you know just how it is always to fall short
Just not far enough to get somewhere else
It hurts to be like you should
It hurts to be like you are
But when the quarterback comes to take off your glasses
Tell him: Thanks, but they're staying where they are
However, I do know
The wounded shall be the healers
The last shall be the first
Realise it: "The meek shall inherit the earth" [text marked with "..." is song in English]
The wounded shall be the healers
The last shall be the first
The first will be the last to realise that
"The geek shall inherit the earth"
Not your time, not your feet, not your beat, not your people
Not your world, and not your your pain
You don't have to fit in here, but look for something the belongs to you
You don't have to dance, but move your heart
It hurts to be how you imaging that have to be
It hurts to be how you imaging that you are
But when the homecoming queen comes to wake you up with a kiss
Tell her: Thanks, I didn't miss a thing
[Chorus]
It hurts to be like you ought to be
When your teacher asks you:
Shouldn't we see each other more often
It feels good to be how you imaging that you would like to be
When you tell him:
Lord, let this annoying man pass me by *
The actual German lyrics:
Bist du zu schlau, um nicht unangenehm aufzufallen
und nicht schön genug, um damit durchzukommen?
Weißt du genau, wie es ist, immer raus zu fallen
nur nicht weit genug, um woanders anzukommen?
Es tut weh, so zu sein, wie du solltest
Es tut weh, zu sein, wie du bist - Aber wenn der
Quarterback kommt, um dir die Brille abzunehmen Sag ihm:
Danke, die bleibt wo sie ist
Ich weiß doch:
Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein
Sieh es ein: The Meek shall inherit the earth
Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein
Die Ersten sehen als Letzte ein:
The Geek shall inherit the earth
Nicht deine Zeit, nicht deine Füße,
nicht dein Beat, nicht deine Leute,
deine Welt nicht, und nicht mal dein Schmerz
Du musst hier nicht dazugehören, aber such dir, was zu dir gehört
Du musst nicht tanzen, aber beweg dein Herz
Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du solltest
Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du bist - Aber wenn die
Homecoming Queen kommt, um dich wach zu küssen
Sag ihr Danke, ich hab nichts vermisst
Ich weiß doch:
Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein ...
Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du solltest
wenn dein Lehrer dich fragt, sollen wir uns nicht öfter sehen
Es tut gut, so zu sein, wie du denkst, dass du möchtest
wenn du sagst: Herr, lass diesen Knilch an mir vorübergehen
Many thanks to OkDokNap for uploading the gig.
Nice job-however-"steal" is a misinterpretation. We are talking about the popular boy finally noticing the nerdy girl in the cheesy hollywood "take off her glasses moment"-'never noticed how pretty you were before'. So it should be "take off". It's in juxtaposition to the guy getting the homecoming queen at last. BRILLIANT song. Thanks 4 posting it!
Nark15 1 year ago 3
@Nark15 Funny. I never looked at it in that way. I just saw it as the "jock" trying to tease the nerdy guy by stealing his glasses. Imo it makes more sense with the "Sag ihm: danke, die bleibt, wo sie ist"-line as an encouragement to stand up for himself, rather than the nerdy girl being told by the song to symbolically reject the popular guy's proposal. But, your translation is the more literally correct than my one, and it allows both interpretations, so I will change it . Thx 4 ur comment!=)
robinb88 1 year ago 2
is "inherite" a german word?
kaiserschon 3 years ago
Nah, they just spelled "inherit" wrong. A bit embarrassing for them... :S
robinb88 3 years ago
when he means "probe" he mean like "band practice" (i think)...
He means something like "well... (since this is a new song) we reached a part of the councert when we use this as band practice)
Great stuff what you are doing robin
LordSP123 3 years ago 3
Cheers, mate. It's nice to get feedback from some native German-speakers :D
robinb88 3 years ago