The Geek - Wir sind Helden (English subtitles)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
29,027
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 21, 2008

German band "Wir sind Helden" with the song "The Geek (shall inherit)" (No need for a translation there).

*) It's a pun on a quotation from the Bible:
He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.
—Matthew 26:39
In German the word "cup" (Kelch) is simular to a slang word for an annoying person (Knilch).

Yet an other very difficult translation with many puns and magic with words, which are lost during translation. You'll still get the general picture of the song from reading the subtitles, but in order to fully understand it you've got quite a few German classes ahead of you.
And I'll be very grateful for any corrections you may have. Didn't quite get what they're saying at the beginning. So please don't hesitate to throw me a comment also if don't have anything to correct.

My English translation:
Are too smart to draw any attention to your awkwardness
And not good-looking enough to get noticed
Do you know just how it is always to fall short
Just not far enough to get somewhere else

It hurts to be like you should
It hurts to be like you are
But when the quarterback comes to take off your glasses
Tell him: Thanks, but they're staying where they are

However, I do know
The wounded shall be the healers
The last shall be the first
Realise it: "The meek shall inherit the earth" [text marked with "..." is song in English]
The wounded shall be the healers
The last shall be the first
The first will be the last to realise that
"The geek shall inherit the earth"

Not your time, not your feet, not your beat, not your people
Not your world, and not your your pain
You don't have to fit in here, but look for something the belongs to you
You don't have to dance, but move your heart

It hurts to be how you imaging that have to be
It hurts to be how you imaging that you are
But when the homecoming queen comes to wake you up with a kiss
Tell her: Thanks, I didn't miss a thing

[Chorus]

It hurts to be like you ought to be
When your teacher asks you:
Shouldn't we see each other more often
It feels good to be how you imaging that you would like to be
When you tell him:
Lord, let this annoying man pass me by *

The actual German lyrics:
Bist du zu schlau, um nicht unangenehm aufzufallen
und nicht schön genug, um damit durchzukommen?
Weißt du genau, wie es ist, immer raus zu fallen
nur nicht weit genug, um woanders anzukommen?

Es tut weh, so zu sein, wie du solltest
Es tut weh, zu sein, wie du bist - Aber wenn der
Quarterback kommt, um dir die Brille abzunehmen Sag ihm:
Danke, die bleibt wo sie ist
Ich weiß doch:

Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein
Sieh es ein: The Meek shall inherit the earth
Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein
Die Ersten sehen als Letzte ein:
The Geek shall inherit the earth

Nicht deine Zeit, nicht deine Füße,
nicht dein Beat, nicht deine Leute,
deine Welt nicht, und nicht mal dein Schmerz
Du musst hier nicht dazugehören, aber such dir, was zu dir gehört
Du musst nicht tanzen, aber beweg dein Herz

Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du solltest
Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du bist - Aber wenn die
Homecoming Queen kommt, um dich wach zu küssen
Sag ihr Danke, ich hab nichts vermisst
Ich weiß doch:

Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein ...

Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du solltest
wenn dein Lehrer dich fragt, sollen wir uns nicht öfter sehen
Es tut gut, so zu sein, wie du denkst, dass du möchtest
wenn du sagst: Herr, lass diesen Knilch an mir vorübergehen

Many thanks to OkDokNap for uploading the gig.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (robinb88)

  • Nice job-however-"steal" is a misinterpretation. We are talking about the popular boy finally noticing the nerdy girl in the cheesy hollywood "take off her glasses moment"-'never noticed how pretty you were before'. So it should be "take off". It's in juxtaposition to the guy getting the homecoming queen at last. BRILLIANT song. Thanks 4 posting it!

  • @Nark15 Funny. I never looked at it in that way. I just saw it as the "jock" trying to tease the nerdy guy by stealing his glasses. Imo it makes more sense with the "Sag ihm: danke, die bleibt, wo sie ist"-line as an encouragement to stand up for himself, rather than the nerdy girl being told by the song to symbolically reject the popular guy's proposal. But, your translation is the more literally correct than my one, and it allows both interpretations, so I will change it . Thx 4 ur comment!=)

  • is "inherite" a german word?

  • Nah, they just spelled "inherit" wrong. A bit embarrassing for them... :S

  • when he means "probe" he mean like "band practice" (i think)...

    He means something like "well... (since this is a new song) we reached a part of the councert when we use this as band practice)

    Great stuff what you are doing robin

  • Cheers, mate. It's nice to get feedback from some native German-speakers :D

Top Comments

  • I came upon this video looking for a translation. Through watching this, I realized exactly how beautiful this song is. Whoa. I love this song, and the lyrics are really beautiful. Thanks for the translation.

see all

All Comments (35)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Hab heute mein Probeabi über das Lied geschrieben ; )

    Analyse + interpretation

  • Listening to this, I wish I was a fluent German speaker. I would love to be able to understand it all.

  • quién me da clases de alemán? xD

  • wow this video has NOT A SINGLE thumb down!

  • @xxJOKeR75xx der erste ist mein konfirmationsspruch:))

  • @narayan2000

    schon lange her aber ich dachte ich schreibe hier noch den richtigen Bibelvers dazu:

    Matthaeus 5:5 German: Luther (1545)

    Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.

    oder in einer anderen Übersetzung:

    Matthaeus 5:5 German: Elberfelder (1871)

    Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben.

    inherit = erben/übernehmen (In diesem Fall wohl "erben")

  • A very apt song.

  • German

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more