The original (and beautiful) video is from @DogSwede1 (Of all the videos I saw for this song, it seems the best performance given by Mark Knopfler and his band), from a concert in 1979 in Cologne, Germany.
Note: 3 problems with the text that I wrote in the video:
1) Thanks to youtube user @lovison who corrected "cords" into "chords", and the translation to "accordi" (not "corde"!).
2) At 1:34 I wrote: "Check out Guitar George, he knows all the chords"
Actually, I realized later that Mark really says:
"Check out Guitar George, he knows NEARLY all the chords"
He says that "nearly" very quickly, as a joke (notice how the drummer is very amused). I realized it too late to put it in the video. In the Italian translation I put a "quasi", within brackets.
3) At 1:38 I wrote copying from the official song text:
"Mind he's strictly rhytm,
he doesn't wanna make it cry or sing"
There are 2 problems; he does not say that "Mind" (that appears in later versions of the song) and he does not say "cry or sing" but some other word that I could not pick up, so I just left the official text of the song. Oh, well, not a big deal!
---
This is an Italian translation that I made for Italian friends who are working on their English.
Traduzione in Italiano:
Nota: ringrazio @lovison per aver segnalato che quel "chords" va tradotto come "accordi" (e non come il mio buffo "corde" !).
Senti un brivido nel buio
sta piovendo nel parco ma intanto
a valle del fiume ti fermi e ascolti immobile
una banda sta suonando un Dixie "doppio 4 tempi"
e ti senti bene al suono di quella musica
Ed ora entri dentro ma non vedi molti volti
che vengano a ripararsi dalla pioggia per sentire il jazz [ andar giù ]
[c'è molta] competizione in altri posti
Oh ma le trombe stanno producendo un tale suono
Là, verso il sud, verso il sud di Londra
[ Nota: lo scherzoso "nearly" (che ho perso nel video) : "quasi" ]
Osserva 'Guitar George' che conosce [ quasi ] tutti gli accordi
lui è rigorosamente ritmo, non vuole altro
e una vecchia chitarra è tutto ciò che si può permettere
quando si presenta sotto le luci per fare il suo numero
E a Harry non importa se non arriva alla grande scena
ha un lavoro giornaliero e se la cava bene
Può suonare l'honky tonk come qualsiasi altra cosa
riservandosi per il venerdì sera
con i Sultani... con i Sultani dello Swing
E una folla di giovani ragazzi ozia in un angolo
ubrichi e vestiti con i loro baggies e con le suole piatte
e a loro non importa un fico secco di un gruppo con trombe
non è ciò che loro chiamano rock and roll
e i Sultani... sì, i Sultani suonano Creole...
suonano Creole!
E poi uno di loro si avvicina al microfono
e dice, proprio mentre suona il campanello della fine,
"Buonanotte, grazie, è ora di andare a casa"
e poi aggiunge velocemente un'ultima cosa
"Noi siamo i Sultani... i Sultani dello Swing"
Grazie, è sempre stupendo risentire e rivedere Mark e i Dire Straits...un pezzo della
mia giovinezza. Grazie anche per la traduzione, su cui una sola osservazione: penso che piuttosto che "Osserva 'Guitar George' che conosce [ quasi ] tutte le corde" il testo originale intenda dire "Osserva 'Guitar George' che conosce [ quasi ] tutti gli accordi" (chords).
Comunque, un ottimo lavoro, grazie ancora!
lovison 2 months ago
@lovison : hai ragione, è un pezzo della giovinezza! Per me, un pub irlandese di Stuttgart dove sentii (anni '80) quelle note per la prima volta, di cui non capii quasi nulla ma che mi diedero un brivido strano ("do you know which song is this?" chiedevo, andando in giro nel frastuono).
Ah, quel becero "corde" invece di "accordi" ! beh, mi consolo pensando che introduce un'involontaria nota comica!
Metterò la tua segnalazione nella descrizione; grazie mille!
constant137 1 month ago
il massimo per chi li ha visti dal vivo come me una data sola wembley 85 indimenticabili erano altri tempi c erano altri ideali e soprattutto c era la miglior musica di tutti i tempi e vero o no voi che ne dite ragazzi musicisti come questi mostri sacri non ci saranno piu
yekill1 8 months ago
@yekill1 : la gioia che traspare dai loro volti mentre suonano, il sorriso quando dice "it's raining in the park..." (deve aver riconosciuto qualcuno nel pubblico), la risata del batterista quando Mark dice "check out Guitar George, he knows NEARLY all the cords" per dire che forse non le conosceva proprio tutte, l'oscillazione del corpo...
Hai ragione; emozione, spontaneità, umorismo... troppo forte (perfino loro, molti anni dopo, non furono più gli stessi).
constant137 8 months ago
ITALIAN TRANSLATION?? o__O
ibracadabra83911 1 year ago
@ibracadabra83911 : the Italian translation is in the "description" (click on the light-blue bar below the video, under the "Like, Add to, Share" area). I prefer to put the original text in the video, and make the translation available with a click..
--
La traduzione in Italiano è nella "descrizione" (clicca la zone celeste sotto il video, sotto l'area "Like, Add". Preferisco mantenere il testo originale nel video (si gioisce di più la canzone) e avere la traduzione disponibile con un click.
constant137 1 year ago