ajudando na traducao ela corrige o etrevistador quando ele diz que cara valente significa "brave guy" e nao "great face"..... e i ingles dela eh sim otimo , posso dizer porque moro a seis anos em Londres... ate com un sotoque gostoso de americano ingles .. melhor que daquela escrota fa bebl gilberto ...kkkkk
kkk... algumas coisas da pra entender... tipoe.. ela falando do irmao... falando a traduçao de Cara Valente hehe ele peguntou se significava "great face" "rosto valente " rs e ela diz que é "great guy" "cara velente" .. rsrs... é... algumas coisas realmente dá para entender..
ajudando na traducao ela corrige o etrevistador quando ele diz que cara valente significa "brave guy" e nao "great face"..... e i ingles dela eh sim otimo , posso dizer porque moro a seis anos em Londres... ate com un sotoque gostoso de americano ingles .. melhor que daquela escrota fa bebl gilberto ...kkkkk
fabbraz1 10 months ago
yes..brave guy!
jeffrodrigues2005 1 year ago
perfect english
democracia 2 years ago 2
o inglês dela é limpinho pq
ela morou por muitos anos nos Eua!
gisacruz82 2 years ago
"brave", não "great".
inescarreira3 2 years ago
Vai ter o inglês limpinho lá longe!! Fala sério! De dar inveja!!
jujucachagas 3 years ago
kkk... algumas coisas da pra entender... tipoe.. ela falando do irmao... falando a traduçao de Cara Valente hehe ele peguntou se significava "great face" "rosto valente " rs e ela diz que é "great guy" "cara velente" .. rsrs... é... algumas coisas realmente dá para entender..
claraviana 3 years ago
Alguem traduz?
HAHAHAH'
valeu ;)
LorenaCardosoBezerra 3 years ago