Ganga Behti Ho Kyon
Top Comments
All Comments (194)
-
@bharatmisr actually.. all 3 versions by hazarika are adaptations of the song "old man river" from the american 1920s/30s musical/film "showboat" the original was recorded in the 1930s.
-
bhupen da is a socialist and he describe vast social inequalities in our country through his songs, like two different world on two side of ganga.he himself belongs to a lower cast and discriminated by upercast during his early career....
-
great
-
It’s a legandary song, sung by one and only one singer from Assam Late Sri Bhupen Hazarika. It depicts grey shades of modern India as well as what shall happen…….it touches heart of a every patriotic Indian….
-
words come short to write here anything....a class apart
-
The Hindi version was a translation by Pandit Narendra Sharma...the original lyrics are Bhupenda's (in Assamese) and it was inspired by Ole Man River (Paul Robeson) as the legend himself has acknowledged time and again...he spent time with him while doing his Ph.D. ..this song is one of many, many gems by the Bard from the Brahmaputra., only a minute fraction have been translated to Hindi....a multi-faceted genius like him is born once in a lifetime, ....so many talents in a single person, WOW!
-
A ver well written and inspiring lyrics.....each time I listen..I get bound to think of the situations projected in the song...
I have been listening to this song for 6 years but each time it gives a different thought perspective..
Super like
-
great lines great lyrics ... well done
-
I get goosebumps every time i listen to this song!!!!! I just admire this great poet and singer!!! GOD BLESS YOUR SOUL SIR!!!!!
This morning I 'liked' this song due to the admiration I felt for the amazing lyrics by a genius poet, but as the day came to a close I didn't know I will have to come back and revisit the song to pay tribute to the truly inimitable singer - Bhupen Hazarika. R.I.P. with a hope that your songs will inspire the generations to give enough reasons for Ganga Ji to flow proudly and not 'shamelessly'.
sumitsharma 3 months ago 30
isn't it just pure great of us to bicker over whether the origins of the song lie in Assamese or Bangla, when we should simply be admiring the music of someone who always wanted people to identify with a pan Indian identity? It reminds me of that ubiquitously-known dialogue from Chak De India: "Mujhe kisi state ka naam na sunayi deta hai, na dikhayi deta hai, sirf ek mulk ka naam sunai deta hai: INDIA."
bharatmisr 3 months ago 9