Loading...
Uploaded by chardawg on Oct 23, 2008
ここでは未来形について説明します。日本人は「WILL」を使う方が多いですが、実はこれは間違っている場合がほとんどです。説明を良く聞いてこのビデオが役に立つと思われたらwww.jitakudeeigo.comに接続してみてください。エイブル英会話教室のビデオページが2010年9月にスタートしますので色々な英語の「目からウロコ」のポイント説明が聞けますよ。有料ですが、月に¥3,000でどなたでも会員登録できます。
Education
Standard YouTube License
天気予報は大体"It's going to rain tomorrow"あるいは"There is a ~ percent chance of rain tomorrow"と言うと思います。
chardawg 3 years ago
この理論だと
It will rain tomorrow. は間違いなのですか? 古い英語だと It shall rain tomorrow. と意思未来と単純未来を使い分けたとおもいます。
ryuunet 3 years ago
もし100%に近く思い込んだらIt will rain tomorrowは間違いではありません。ただ、英語の母国語な人は大体 I think it will rain tomorrow あるいは It will probably rain tomorrow と言います。I think や probably を加えるとその100%はもう少し下がって、70−80%になります。
なお、古い英語で shall は will と同じ意味だけど、法的な契約書等以外 shall は1人称に限られているので It (3人称)shall rain tomorrow は多分ネーティブな英語で聞こえません。
すごいわかりやすいですね。
せっかく動画でこれだけわかりやすいのだから、料金かかってもネット配信して欲しいです!
2hdjjxkl 2 years ago
コメント有難うございました。天気予報ではどう言っていますか?
Load more suggestions
天気予報は大体"It's going to rain tomorrow"あるいは"There is a ~ percent chance of rain tomorrow"と言うと思います。
chardawg 3 years ago
この理論だと
It will rain tomorrow. は間違いなのですか? 古い英語だと It shall rain tomorrow. と意思未来と単純未来を使い分けたとおもいます。
ryuunet 3 years ago
もし100%に近く思い込んだらIt will rain tomorrowは間違いではありません。ただ、英語の母国語な人は大体 I think it will rain tomorrow あるいは It will probably rain tomorrow と言います。I think や probably を加えるとその100%はもう少し下がって、70−80%になります。
chardawg 3 years ago
なお、古い英語で shall は will と同じ意味だけど、法的な契約書等以外 shall は1人称に限られているので It (3人称)shall rain tomorrow は多分ネーティブな英語で聞こえません。
chardawg 3 years ago