Vocal: Iqbal Bano
Poet: Faiz Ahmad Faiz
Program : Nikhar (70's)
Tabla: Muhammad Alvi
Audience: Nayyara Noor, Sheheryar Zaidi, Kishwar Nahid, Amjad Islam Amjad, Ahmed Faraz, Ayub Roomani. Yusuf Kamran and Others
This program was arranged in house of Ashfaq Ahmad
******
دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
دشت تنہائی میں دوری کے خس و خاک تلے
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے سائے تیرے ہونٹوں کے سراب
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی
مدھم مدھم ۔۔
دور افق پار چمکتی ہوئی
قطرہ قطرہ۔۔
گر رہی رہے تیری دلدار نظر کی شبنم
دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
اس قدر پیار سے اے جان جہاں رکھا ہے
دل کے رخسار پے اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبح فراق
ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
فیض احمد فیض
Dasht-e-tanhaee main ai jaan-e-jahaan larzaaN haiN
Teri aavaaz kay saaey, teray honton kay saraab
Dasht-e-tanhaee main dooree kay khas-o-khaak talay
Khil rahay hain teray pehlou kay saman or gulaab
Uth rahee hai kaheen qurbat say teri saaNs kee aanch
Apnee khushboo main sulagti hooee madham madham
Door ufaq paar chamaktee hooee qatra qatra
Gir rahee hai teri dildaar nazar kee shabnam
Is qadar payaar say ai jaan-e-jahaan rakha hai
Dil kay rukhsaar pay is waqt teri yaad ne haath
YooN gumaan hota hai gerchay hai abhee subh-e-firaaq
Dhal gaya hijr ka din aa bhi gaii wasl ki raat.
--------------------
Translation
In the wasteland/desert of solitude, my love, shivers
shadows of your voice, illusions/mirages of your lips.
In the desert of solitude, from the dusts/waste of parting
Blossoms the jasmines and roses of your presence.
From somewhere close by, rises the warmth of your breath
and in its own fragrance glowing/smoldering, very slowly
Far-off, across the horizon, drop by shimmering drop
falls the silken dew of your glance.
With such affection, O my love,
your memory has placed its hand on my hearts cheek,
that it looks as if (though its still the dawn of the departures day)
the sun of parting has set; the night of union has arrived.
tags
pt nikhar nikhaar banu BanoPakistani Old Urdu Classical Film Private Geet Ghazal Rare Gem PTV live urdu ghazal Pakistan semiclassical classical rare old great performance death anniversary of دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں "urdu music" bollywood "live music" arabic medley blues hindi music instrumental "folk music"
SHUKRIA TAUSEEF....GOD BLESS YOU
NAEEMABRAHANI 5 months ago
Great.....
TheMahmooda 1 year ago
great! thnx bro!
sayedurrchy 1 year ago
ایک اور شاہکار۔شاعری کی خوبصورتی اپنی جگہ پر جس خوبصورتی سے اقبال بانو نے پیش کیا ہے۔کمال ہی کیا ہے۔میرے نزدیک یہ دشت تنہائی کی سب سے عمدہ پیشکش ہے۔خوش رہو جانی۔ اور اسی طرح ہم سب کو اتنے خوبصورت تحفے دیتے رہو
ahmadtaus 1 year ago