柳影虹 - 等 1984
Top Comments
All Comments (31)
-
my favourite. thanks.
-
Excellent song from a ATV series. I watched it dubbed in Vietnamese. What a great series.
-
好歌!以前的歌,有曲有韻,有文學,有內涵,真令人百聽不厭,以
前任何一個年代的流行曲,我都可以接受,今天的流行曲我就接受 不了,今天的流行曲,沒有曲,沒有韻,沒有文學,沒有內涵,已 失去了中國文化的韻味,聽一次已難受,聽多幾次重慘過受刑! -
我好喜歡鍾肇峰寫的小調歌曲, 他為港台和亞視作/編了好多歌, 每首都非常悅耳好聽...
-
好歌
-
廿多年前看這片集時已愛上這首歌,想不到今天在這裡又聽到,太好
了。不但歌詞和旋律美極,伴奏的古箏和二胡也絲絲入扣,動人心魄 。Zoundcracker, 多謝分享。 -
作曲家鍾肇峰的動聽之作,小調配樂出色,其實柳影虹的名曲不只有
「換到千搬恨」, 各位可細聽這專輯,內裏有很多出色的作曲人填詞人佳作。
-
Wah.... ! Good Lyrics ! I like the words of "熱淚跌倒詩句裡 亦令到紙濕少許"..... Which means during writing a poems, teardrops fall onto the wording and also wet the paper... Good Lyrics, Good Song, Good Singer.
-
@Hiergo Thanks a lot for your translation. It's a very sad and touching song.
-
I scorn, scorn for this wait, like waiting for the moon and the mist.
Yet I wait, waiting for but a cloud, hoping for thunder within the blue skies.
Of fate I wish to avert, hoping, but for a little change.
Like the wind blowing ripples upon water, those swirling waves, exchanging this hope for a drunken-like stupor.
这歌词是怎么填的?太漂亮太好太有意思了!
nawkrm 3 years ago 10
《少年慈禧》中很經典的插曲
zyc002 3 years ago 6