Kalam e Khusro - Yaar-e-Mann Beya (For Tauseef)
Uploader Comments (Inaam2)
Top Comments
-
Yaae man biyaa... balabam raseedeh jaanam, tow biyaa keh zindeh maanam; pas az aan keh man nah maanam beh che kaar khwaahi aamad (Ameer Khusro): O my beloved come...On my lips has my life come [I am about to die waiting for you]; so, come that I may live; for if you come when I am no more, of what use will your return be?
All Comments (61)
-
English Translation of this Kalam: [ O love, come soon, come at once. Come and enter my body, for I am yours, come ] [ My life hangs on my lips, Come thou that I may live again for if thou shall come when I am no more, to what avail shall it be. ] [ Come to me O love, for I love thee true. To achieve thee is my aim, no matter what be the price. ] [ Come to me O love, for I love thee true. To achieve thee is my aim, no matter what be the price.]
-
How beautiful composition and wonderful completed by Kankana Bannerjee
-
its a great video with a beauty full style of darbarri plz check if you could find the same ghazal of Hazrat Ameer Khousro in Ustad Mehdi Hassan's voice
-
Friends, rythm that causes music has to limit and cannot be confined to areas, locations, regions and country. this one is great!
-
this is raage darbari/dari
by Amīr Khusrow Dehlavī
our language had influences in indian music and laguages and not the other way .......
2. the word indo in indo-european has nothing to do with india etc etc
-
besur gayenge ee aurat
-
besyar ,maqbol
this ist ustad Amir khan sahab compose in raag darbari pls Please write something like this ustad amir khan Tarana
monirsepas 11 months ago
@monirsepas
Thank you for the information, will edit the description soon.
Inaam2 11 months ago
can any one name the singer who is singing this kalam
taimmorak 1 year ago
@taimmorak
Singer name is Kankana Bannerjee.
Inaam2 1 year ago 3