William Shakespeare (1564-1616)
Sonet CXXXV
przekład: Stanisław Barańczak
muzyka: Stanisław Sojka
*****
Inne mają zachcianki - ty masz raczej wolę,
Więcej woli niż trzeba, i wolę w zapasie.
Do tego - Will cię dręczy, próbując w mozole,
Czy do twej woli jego wolę dodać da się.
Niech suplikanta twoja odmowa nie boli:
Daj mu do woli czynić zadość twojej woli.
Czyż nie pozwolisz, aby wola twa pojemna
Choc raz dla woli Willa schronieniem się stała?
Czy tylko wola innych zda ci się przyjemna,
A mojej - brzask nadziei nigdy nie zapała?
Niech suplikanta twoja odmowa nie boli:
Daj mu do woli czynić zadość twojej woli.
Morze, choć pełne wody, i w dodatku soli,
Wchłania deszcze - w podobnej roli i ty, miła,
W wolę bogata, do swej tak przestronnej woli
Wpuść wolę Willa, by twą wolę wypełniła.
Niech suplikanta twoja odmowa nie boli:
Daj mu do woli czynić zadość twojej woli.
******
Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,'
And 'Will' to boot, and 'Will' in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea all water, yet receives rain still
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in 'Will,' add to thy 'Will'
One will of mine, to make thy large 'Will' more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one 'Will.'
a to .......................................w.s
szine888 6 months ago
will waiting lol
Gkvelbania 9 months ago