Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Actores de Doblaje - Entrevista - 1º Parte

Loading...

Sign in or sign up now!
52,139
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 4, 2007

http://www.talentocolombia.net/
Talento Internacional Colombia
Doblaje Colombiano
Entrevista "La Fabrica"
Canal 1 (Colombia)
Eleazar Osorio, Harold Leal, Tirza Pacheco, Wolfang Galindo y Mario Gutiérrez Marin.

  • likes, 26 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • sin duda mexico es mejor :/

  • Estar cerca de USA? y eso que tiene que ver?

    Lo cierto es que la verdad duele el Doblaje Mexicano es el pionero el mejor y un mounstro para todo doblaje que apenas comienza.

    Que darian por solo tener un Jorge Arvizu con eso te la pongo, facil !

see all

All Comments (129)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @RODURVAL Tienes toda la razón, aún yo siendo mexicano me resulta molesto, por que pienso en las personas de Sudamérica, cuando utilizan los modismos veces me pregunto ¿Esto lo podrá entender un Venezolano o Argentino? Incluso cuando usan los modismos siento que hacen una versión vulgar como en la película Todo un parto que tiene más groserías que en la versión en Inglés y son muchos detalles, pero bueno espero que por estos errores el doblaje mexicano no decaiga ni defraude.

  • @karorinac A veces no son precisamente los mexicanos los que opinan que los doblajes hechos en el país donde nací (México) son buenos, es cierto que también así como hay aciertos hay fallas, no todos los mexicanos somos nacionalistas, y si, si gusta la competencia pero cuando es por Calidad y no por cantidad que es lo que hacen muchos en Sudamérica , cobran más barato pero no ofrecen la calidad que merecemos y eso lo vemos con los doblajes que últimamente ha hecho Argentina.

  • quepaso con la frabrica poe que la kitaron

  • A mi me gusta mucho el doblaje mexicano, pero cuando conocí el doblaje colombiano me encanto, lo hacen muy bien y pues al que no le gusta es porque no le gusta competencia y sólo por ser tan nacionalistas no los dejan abrirse a otras alternativas en el mercado del doblaje. En mi opinión los dos lo hacen muy bien y no me gusta desmeritar a los que tratan de hacer las cosas bien. Y ya mexicanos no crean que por ser los primeros en el doblaje latino son siempre los mejores.

  • El doblaje mexicano es el mejor!!!!

  • A la entrada o a la salida, pero los colombianos siempre la cagan.

  • Asi que ellos son las voces de Nobunaga, Shizuku y Fei tan, ooooo que cooooolllll es el Genei Ryodan en persona, y lo mejor son colombianos como yo!!! QUE ORGULLO , como otaku ya puedo morir feliz XD

  • Un argentino me dijo k le gustaba la vosees y k ya se abia acostumbrado XD para mi eso es lo k pienso k ellos ya se acostumbraron a oír el tipo de voz k tenemos XD por k no es asentó

  • @RODURVAL te invito a que veas una entrevista del actor de doblaje mario castañeda (voz de goku) el explica por que no esta permitido el modismo mexicano o laura torres yo admiro y respeto tu pais y sobre todo a su gente creo firmemente que son talentosos pero debemos ser realistas si como dices afuerzas quieren que tengan el acento mexicano (el cual no existe) es por que les gusta mas el trabajo mexicano y quieren igualarlo para poder vender su producto

  • @RODURVAL jajaja no manches, creo que realmente eres ignorante ya que los modismos no estan permitidos en el doblaje yo jamas he escuchado en mi vida una pelicula, serie, o novela donde digan no manches, wey, pinche, chingada etc. los españoles si lo usan como culo, mierda,hijo de perra,cojer,joder. ostia, tio, pero en mexico se cambian por maldicion. invecil,maldito,

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more