Ducktales Intro - Multilanguage
Loading...
88,755
Loading...
Top Comments
see all
Video Responses
see all
All Comments (218)
-
Hungarian/magyar/ungarisch/вен
герский/المجري/unkari/ungversk a/匈牙利/húngaro/maďarština Itt az élet hrrikán! Mert ez Hápburg! Laser,jet és aeroplán: Ez mind Hápburg! Dagobert bácsi kacsameséi DuckTales(húú-úú) Sok izgalmat élményt rejtélyt átélsz(húú-úú) Míg őserdőn tűzön vizen átérsz. De bent a széfben bajban,vészben félmed nem kell,ezt tartsd észben! De ha félsz nézd csak meg a DuckTales-t(húú-úú) Míg őserdőn tűzön,vizen átérsz (húú-úú) A nagy kaland a Kacsamésék DuckTales! (húú-úú) -
WHERE ARE THE HUNGARIAN?!!!
I think that is the 4th better of all.
(After the dutch,german and czeh)
-
French sounds GAY-ay-ay-ay-ay Gay-ay Gay-ay
-
@KoiKamiMauro and european spanish intro.
-
Were Finland/Suomi? Missä Suomi/Finland?
-
@simonsko1 and the fake translation oh i really cant eat nearly unbleed wooouhh
-
vliegmachines :)
-
HAHA LOL i didn't even know we dutchies had it in our language O.o
-
Autoschlessus splichmachine ... wtf 8D
-
@Doomfussel who said they are not? :D
Loading...
Loulou woo-hoo ???
French is gay^^
TheSnow77 1 year ago 42
Actually, the dutch line is translated slightly differently. Indeed you start with cars, lasers, flyingmachines(or just aeroplanes). However, even though the next part litteral translation roughly is "Lightings, it's something" it is an expression however and it actually means something like "Gosh darn it, it is something that makes an impact on my emotions." It's the best I could do seeing as expressions are hard to translate.
As a dutch person, I think the translation is bad though.
Mhuahaha 2 years ago 10